Shinohara manaさん
2023/01/16 10:00
うわの空 を英語で教えて!
テレビを見ながら食事をしているので、「うわの空で食べると太るよ」と言いたいです。
回答
・Daydreaming
・Head in the clouds
・Lost in thought
You'll put on weight if you eat while daydreaming in front of the TV.
テレビを見ながらうわの空で食べると太るよ。
Daydreamingは「空想にふける」や「妄想する」といった意味を持つ英語の言葉です。現実の世界から離れて、自分だけの想像の中に没頭することを指します。日常の生活や仕事中、授業中など、自分の思考が他のことに向かってしまっている状態を指すことが多いです。また、ポジティブな意味合いで使われることもあり、将来の夢や願望を想像しながら過ごす様子を表すこともあります。
You'll gain weight if you eat with your head in the clouds while watching TV.
テレビを見ながらうわの空で食事をすると太るよ。
You'll gain weight if you eat while lost in thought watching TV.
テレビを見ながらうわの空で食事をすると太るよ。
Head in the cloudsは、現実から離れて非現実的な考えに浸るときや、現実世界から遠ざかっているときに使います。具体的なタスクや状況に注意を払っていないときにも使われます。一方、"Lost in thought"は、深く考えているときや集中しているときに使う表現です。こちらは現実離れしているという意味ではなく、ある特定の考えや問題について深く考え込んでいる状態を指します。
回答
・with an air of abstraction
研究社の新英和中辞典に「うわの空」の英訳として「with an air of abstraction」と「with a preoccupied air」 が使われているのでご紹介します。この場合の「air」は空気というより「manner or appearance(態度や外見)」というニュアンスです。「abstraction」や「preoccupied」は「何かに心を奪われた、夢中になる」という意味です。
ご質問をアレンジして「テレビを見ながらうわの空で食事をしていると太るよ」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
If you eat with an air of abstraction while watching TV, you will gain weight.
(テレビを見ながらぼんやりと食事をすると太ります。)
ご参考になれば幸いです。