プロフィール
mikey16jardin
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :103
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
英国在住25年
自己紹介
イギリス英語が得意です。
1. radiate「放射する」 日常的にも科学的にも使える単語です。 The Sun radiates just right amount of energy to Earth. 太陽は地球にちょうどよいエネルギーを放射している。 ちょうどよいエネルギーというのは量のことだろうと思うので、amountという単語を足しています。 The Sun radiates ideal amount of energy for Earth. 太陽は地球にとって最適な量のエネルギーを放射している。 こちらのほうが改まった言い方になります。 上の文は、「地球に向けて」放射しているという意味でto Earth、下の文は、「地球にとって理想の」という意味でfor Earthになっています。 2. release「発散する」 radiateという言葉が硬いと感じる場合は、releaseも使えます。 太陽は核反応を起こし続けていて、地球に向かってだけでなく全宇宙に向かってエネルギーを発して光っているという事実を端的に伝える単語です。 The Sun is keep releasing right amount of energy for Earth. 太陽は地球にちょうどいい量のエネルギーを発散し続けている。
「結節」は一般的には上記のように表現します。 関節リウマチの「リウマトイド結節」はrheumatoid noduleです。 しかしながら、お問い合わせの「へバーデン結節」の場合はHeberden's nodesと言います。 名前を取られたウィリアム・へバーデンは18世紀イギリスの医師です。 I might be suffering from Heberden's nodes. へバーデン結節かもしれない。 mightを使う時は、確証がまだあまりない時です。 「ひょっとしたら私は、へバーデン結節を患っているのかもしれない」というニュアンスになります。 perhaps やmay beを使う時は、この病気であるとかなり確信がある場合です。 One of my finger joints is swelling up. It could be a symptom of Heberden's nodes. 私の指の関節が腫れてきました。へバーデン結節の症状かもしれません。 it could be~は「可能性としてあり得る」という意味です。
「地表」は上記のように表現します。 「地面の表面」という二単語です。 I think that one of the reasons could be the ground surface are now covered with asphalt. 「地表がアスファルトに覆われたことが原因ではないか」 直訳は、「今や地表がアスファルトに覆われたことが理由の一つではないだろうかと考えます」です。 地球温暖化のようにいろいろな見解がある話題、政治的なこと、デリケートなことについて自分の意見を述べる時にはone of the reasons「理由の一つ」、could be「~ではないだろうか」という遠まわしな表現を使います。 上の文章に「地球温暖化の理由のひとつは」と付け加えたいときは、reasons の後にfor the global warmingと入れることができます。 I think that one of the reasons for the global warming could be the ground surface are now covered with asphalt. 地球温暖化の原因の一つとして私は、今や地表がアスファルトに覆われたことがあると考えます。 この文章をもう少し短く言おうとすると、下記のように表現できます。 I blame the use of asphalt on the ground surface for the global warming. 私はアスファルトを地表に使ったことが地球温暖化の原因になっていると思います。 blame ○○ for~「~は○○のせいだと考える」「○○が~の原因だと思う」 短くはなっていますが、逆に難解かもしれません。 地球温暖化という難しい問題のお問合せなのでお許しください。
1. swiftly「敏速に」 quicklyはただ速さだけなイメージですが、swiftlyはもたもたせずにサラリとこなすニュアンスです。 Finish it up swiftly. 敏速で仕上げてくれ。 2. sharpish「きっちりと早く」 「きっちり5分間で頼む」というときに、Do it within 5 minutes sharp.と言うので、sharpishにもきっちり素早くというニュアンスがあります。 We have no time to waste. Complete it sharpish. 無駄にできる時間はない。きっちり素早く完成させてくれ。 3. ASAP「なるだけ早く」 as soon as possibleの略で、「エーエスエーピー」と発音します。 as soon as possibleは職場で口にしませんが、ASAPは使います。 OK, I will finalize this ASAP. わかりました、なるだけ早くこれを完成させます。
biological weaponが従来の生物兵器の訳です。 短縮されてbioweaponという言葉が定着してきました。 bioarmsのarmsは軍隊で正式に使われる兵器というニュアンスです。 We have no other choice but to manufacture biological weapons. 生物兵器を作るしかない。 直訳は「生物兵器を作る以外の選択肢がない」となります。 We have to produce bioweapons because we are not allowed to have nuclear power. 我々は核戦力の保有を許されないので、生物兵器を生産せねばならない。 Lack of our nuclear weapons force us to create bioarms. 核兵器の無さが我々に生物兵器を作らせる。