Jenniferさん
2024/08/28 00:00
器が小さい を英語で教えて!
人徳が無い人を言う時に使う「器が小さい」は英語でなんというのですか?
回答
・He's so petty.
・He's small-minded.
「彼って本当にちっちゃい男だよね」という意味です。
どうでもいいような些細なことで怒ったり、根に持ったり、仕返ししてきたりする「器の小さい人」に対して、呆れたり軽蔑したりする気持ちを込めて使います。
例えば、食事を1円単位で割り勘にしようとする人や、昔の小さなミスをいつまでもネチネチ言ってくる人などにピッタリなフレーズです。
He's so petty. He holds a grudge over the smallest things.
彼は本当に器が小さい。些細なことで根に持つんだ。
ちなみに、"He's small-minded." は、単に「ケチ」とか「気が小さい」という意味だけじゃなく、「自分の狭い価値観や偏見に凝り固まっていて、新しい考えや他人の意見を受け入れられない人」というニュアンスで使います。些細なことで文句を言ったり、人の多様性を認めない人に対して「あの人、視野が狭いよね」と呆れた感じで言う時にぴったりです。
He's so small-minded that he can't even celebrate his coworker's success.
彼は同僚の成功を祝うことさえできないほど器が小さい。
回答
・petty
・not tolerant
・small-minded
1. petty
petty-mindedと訳されるのも見たことがありますが、ネイティブの会話では、petty ひと単語です。
He is petty.
「彼は器が小さい」
器がネチネチと小さい場合にピッタリです。強調する場合は、
He is far too petty!
「彼は器小さすぎ!」
というように使います。
2. not tolerant
寛容ではないという意味で、器の小さい人のことを知らない相手に伝える場合に使います。pettyだと感情的に過ぎるからです。
He is not tolerant.
「彼は寛容ではない」
許容範囲が狭いという意味で「器が小さい」と言い表せます。
3. small-minded
He is small-minded.
「彼は心が狭い」
「心が狭い」というニュアンスで「器が小さい」と言い表せます。
He is small in caliber.
「彼は度量が小さい」
という訳も見たことがありますが、あまり使われません。
日常会話ではsmall-mindedです。
Japan