kiyohara tatsuya

kiyohara tatsuyaさん

2023/04/17 10:00

器が小さい を英語で教えて!

細かいことを愚痴るので、「彼は器が小さいね」と言いたいです。

0 311
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 00:00

回答

・Small-minded
・Petty
・Narrow-minded

He's so small-minded always complaining about trivial things.
彼はいつも些細なことで愚痴をこぼして、本当に心が狭いよね。

「Small-minded」は、「心が狭い」「偏見が強い」「視野が狭い」といった意味を持つ英語表現です。新しい考え方や違う視点を受け入れることができない人や、自分の思い通りにならないとすぐに怒ったり不満を言ったりする人を指すことが多いです。例えば、視野が狭く、他人の意見を受け入れられない人に対して「You're so small-minded.」とうように使うことができます。

He's so petty, isn't he?
彼、本当に些細なことにこだわるよね。

He is so narrow-minded, always complaining about trivial things.
彼は本当に心が狭く、些細なことにいつも文句を言っているね。

Pettyと"Narrow-minded"は、両方ともネガティブな特性を表しますが、使われる文脈が異なります。"Petty"は、小さなことにこだわる、または重要でないことに対して過剰に反応する人を指します。例えば、他人の小さなミスを非難したり、些細なことで論争を起こす人に対して使います。一方、"Narrow-minded"は、視野が狭く新しいアイデアや異なる視点を受け入れられない人を指します。慣習や自身の信念に固執し、柔軟性がない人に対して使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 12:55

回答

・small- minded

各種辞書を参照したところ「器が小さい」はいくつかの訳例があるのでご紹介します。「intolerant(不寛容な)」「small-minded(心が狭い)」、「inflexible(受容性が無い)」、「unforgiving(許容性が無い)」、「unyielding(不毛な)」「ungenerous(気前が悪い)」「small(小さい)」等です。

ご質問をアレンジして「些細なことで愚痴るので、彼は器が小さいと思います」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I think he is small- minded because he complains about trifles.
(些細なことで文句を言うので、彼は心が狭いと思います。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV311
シェア
ポスト