プロフィール
seiya14ie
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!seiya14ieと申します。以前アメリカとシンガポールに住んでいましたが、現在は日本に戻っており、英語教育とカルチャーエクスチェンジの活動に従事しています。
私はTESOL(英語教授法の資格)を保持しており、異文化間コミュニケーションの専門知識を活かした独自の教育手法を提供しています。英語力を維持するため、私は英語の本を日常的に読み、英語のラジオ番組を聞くことでリスニング力を高めています。
また、英語学習は「楽しさ」が鍵です。私自身はヨガが趣味で、英語でヨガのクラスに参加することで、学習に活気をもたらしています。このような方法で、日常生活の中で英語を自然に取り入れています。
seiya14ieとして、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に成長していきたいと思います。英語はただの言語ではなく、新しい世界へのパスポートです。私と一緒に、英語の扉を開き、世界を広げましょう!
「羊の毛刈り」のことを"sheep shearing"と言います。「羊の毛を刈る」は"to shear sheep"と言います。 「の時期です」と言いたいときは、"It's time for(名詞)"と言います。 「をする時期です」の場合は"It's time to (動詞)"となります。 例文 It's time for sheep shearing. 羊の毛刈りの時期です。 It's time to shear sheep. 羊の毛を刈る時期です。 The most common season for sheep shearing is Spring. 最も一般的な羊の毛刈りの季節は春です。 ※羊の毛を刈る人のことを"a shearer"と言います。
1.to have interest in/to be interested in 興味のわく、興味がある、は"to have interest in"または"to be interested in"と表せます。 やらせたいは、”I want to let someone do"と言います。 子供の興味のわくことは”what my child has interest in"、または"what my child is interested in"と言います。 例文 I want to let my child do what he has interest in. 子供の興味のわくことをやらせたい。 My parents let me do what I was interested in when I was a child. 私の両親は、私が子供の時に、私が興味のあることをやらせてくれた。 2.to be curious about こちらも興味が湧く、好奇心を持つ、などの意味を持つ表現です。 My child is curious about anything new. 私の子供は新しいこと全てに好奇心があります。
「胃腸」は英語で、"gastrointestinal"と言います。それと「病気」を意味する、”disorders"や、"diseases"、または「症状」を意味する”symptoms"を組み合わせて、「胃腸症状」と言うことができます。 改善に役立ちますは、「緩和する」を意味する"relieve"や”the medicine works for (症状)"や"the medicine is good for(症状)"ということができます。 例文 This medicine will relieve the gastrointestinal symptoms. この薬は胃腸症状の改善に、役立ちます(を緩和します)。 This medicine is good for gastrointestinal diseases. この薬は胃腸症状に効きます。 This medicine works for gastrointestinal disorders. この薬は胃腸症状に効き目があります。
「引き揚げよう」は要は「帰ろう」と言う意味になるので、"go back"といえます。または"return"を使ってもいいでしょう。 The tournament is over! let's go back home. 試合が終わったので引き揚げよう。 It's time to return home! the match is over. 試合が終わったので引き揚げよう。 日本語の「引き揚げる」は「軍勢を率いて戻る」を意味していて、いろんな場面で使われますが、英語表現の「軍勢を率いて戻ること」を意味する”Military withdrawal"は軍事的な意味合いでしか使われないようです。
「錦絵」は英語でも”Nishiki-e"と言います。一番好きと言いたいときは"favourite"や、”I like 〜the best”、または"I like 〜 more than anythingが使えます。 Nishiki-e is my favourite type of painting. 錦絵が一番好きな絵です。 I like Nishiki-e the best. 錦絵が一番好きです。 I like Nishiki-e more than any other types of paintings. 他のどんなタイプの絵より錦絵が一番好きです。 Nishiki-e is a type of Japanese woodblock printing. 錦絵は日本の木版画の一種です。 Nishiki-e is actually a type of Ukiyo-e. 錦絵は実は浮世絵の一種です。