ryosukeさん
2024/03/07 10:00
胃腸症状 を英語で教えて!
病院で医師が患者に「この薬は胃腸症状の改善に役立ちます」と言いたいです。
回答
・Stomach problems
・Digestive issues
・Tummy troubles
This medication will help with your stomach problems.
この薬はあなたの胃腸症状の改善に役立ちます。
「Stomach problems」は、一般的に腹痛、胃もたれ、消化不良など、胃やお腹の不快感や異常を指す表現です。日常会話や医療シチュエーションで頻繁に使われ、具体的な症状を詳細に説明する際に便利です。例えば、食事後に胃がもたれる場合や突然の腹痛がある場合に「I have stomach problems」と言うことで、相手に自分の体調不良を伝えることができます。病院での診察時や友人に助けを求める際など、幅広い場面で使えます。
This medication will help alleviate your digestive issues.
この薬は胃腸症状の改善に役立ちます。
This medication will help with your tummy troubles.
この薬は胃腸症状の改善に役立ちます。
「Digestive issues」はより専門的でフォーマルな表現で、医師や健康に関する話題で使われます。一方、「Tummy troubles」はカジュアルで親しみやすい表現で、子供や友人との会話に適しています。例えば、医者に行って「digestive issues」と言えば具体的な症状や問題を示しますが、友人に「I have some tummy troubles」と言えば軽い不調を示すために使われます。
回答
・gastrointestinal disorders
・gastrointestinal symptoms
・gastrointestinal diseases
「胃腸」は英語で、"gastrointestinal"と言います。それと「病気」を意味する、”disorders"や、"diseases"、または「症状」を意味する”symptoms"を組み合わせて、「胃腸症状」と言うことができます。
改善に役立ちますは、「緩和する」を意味する"relieve"や”the medicine works for (症状)"や"the medicine is good for(症状)"ということができます。
例文
This medicine will relieve the gastrointestinal symptoms.
この薬は胃腸症状の改善に、役立ちます(を緩和します)。
This medicine is good for gastrointestinal diseases.
この薬は胃腸症状に効きます。
This medicine works for gastrointestinal disorders.
この薬は胃腸症状に効き目があります。