Mariaさん
2024/03/07 10:00
引き揚げる を英語で教えて!
遠征をしたが、「試合が終わったので引き揚げよう」と言いたいです。
回答
・to pull out
・withdraw
・retreat
It's time to pull out now that the game is over.
試合が終わったので引き揚げる時間だ。
「to pull out」は、何かを引き抜く、取り出す、または撤退する意味を持ちます。たとえば、箱から物を取り出す際や、交通で駐車場から車を出すシーンで使えます。また、ビジネスや競技での撤退を意味することもあります。例えば、「プロジェクトから手を引く」や「試合からリタイアする」といった文脈で使用されます。具体的には「彼はプロジェクトから手を引いた」や「車を駐車場から出す」といった場面で使えます。
Let's withdraw now that the game is over.
試合が終わったので引き揚げよう。
The game's over, so let's retreat.
試合が終わったので引き揚げよう。
「Withdraw」と「retreat」はどちらも「撤退」を意味しますが、使い分けには微妙なニュアンスがあります。「Withdraw」は一般的に日常の状況や金融取引(例:銀行からお金を下ろす)で使われます。一方、「retreat」は軍事的な文脈や、物理的・精神的に後退する状況(例:ストレスから逃れるために休暇を取る)で使われます。例えば、「He decided to withdraw from the competition」は競技からの撤退を意味し、「They had to retreat to a safer location」は安全な場所への退却を示します。
回答
・go back
・return
「引き揚げよう」は要は「帰ろう」と言う意味になるので、"go back"といえます。または"return"を使ってもいいでしょう。
The tournament is over! let's go back home.
試合が終わったので引き揚げよう。
It's time to return home! the match is over.
試合が終わったので引き揚げよう。
日本語の「引き揚げる」は「軍勢を率いて戻る」を意味していて、いろんな場面で使われますが、英語表現の「軍勢を率いて戻ること」を意味する”Military withdrawal"は軍事的な意味合いでしか使われないようです。