Oliviaさん
2023/11/21 10:00
旗を揚げる を英語で教えて!
祝日なので、「うちでは家の外に日本の旗を揚げるのが伝統です」と言いたいです。
回答
・Raise the flag
・Hoist the flag
・Fly the flag
In our house, it's a tradition to raise the flag outside on national holidays.
うちでは、祝日には家の外に日本の旗を揚げるのが伝統です。
「Raise the flag」は直訳すると「旗を上げる」となりますが、比喩的には「問題や警告を指摘する」「注意を引くために行動する」などの意味があります。例えば、プロジェクトの進行に何か問題が生じた際に、その問題を指摘するために「Raise the flag」と言います。また、競争や戦闘の開始を宣言する際にも使われます。
On holidays, it's a tradition in our house to hoist the Japanese flag outside.
祝日には、私たちの家では日本の旗を外に掲げるのが伝統です。
In our house, it's a tradition to fly the Japanese flag outside on national holidays.
うちでは、祝日には家の外に日本の旗を揚げるのが伝統です。
Hoist the flagとFly the flagは似たような意味を持つが、微妙な違いがあります。Hoist the flagは、文字通り、旗を掲げる、つまり旗を上げる行為自体を指すことが多いです。一方、Fly the flagは、旗を掲示し続けるという意味を含みます。例えば、国の祝日や記念日には、Hoist the flagと言い、その日全体を通して旗を掲示するときは、Fly the flagと言います。また、Fly the flagは、比喩的に、自分の所属や忠誠心を示す為にも使われます。
回答
・hoist a flag
hoist a flag
「旗を掲げる」
Japanese flag
「日本国旗」
out of ~
「~の外に」
今回の文は、主語が「うち」つまり、「私の家族」ですので、"my family"です。
「伝統がある」は"have tradition"と表現します。
次に、どのような伝統なのかを説明する必要があるので、関係代名詞でつなげます。
伝統の内容は、日本国旗を家の外に掲げることですので、
" that hoists a Japanese flag out of our house"と表現します。
以上の表現を並べれば完成です。
My family has tradition that hoists a Japanese flag out of our house.
「うちでは家の外に日本の旗を揚げるのが伝統です」