masako

masakoさん

2023/07/31 16:00

アドバルーンを揚げる を英語で教えて!

事前に事の一部を漏らし、相手の出方や世間の反応をみる事を表す時に「アドバルーンを揚げる」と言いますがこれは英語でなんというのですか。

0 546
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:11

回答

・to float a trial balloon
・To put out a feeler

「観測気球を上げる」と訳され、新しいアイデアや計画を本格的に発表する前に、周りの反応を見るために非公式に情報を流すことです。「この新機能、どうかな?」と一部の人にだけ見せて感触を確かめるような、ビジネスや政治の場面でよく使われます。

The company floated a trial balloon about a four-day workweek to see how employees would react.
その会社は従業員の反応を見るために、週休3日制についてのアドバルーンを揚げた。

ちなみに、「put out a feeler」は、本格的に何かを始める前に、相手の反応や意向を探るために「探りを入れる」「様子をうかがう」「打診する」といったニュアンスで使えます。会議で意見を言う前に、同僚に「この案どう思う?」と軽く聞くような状況にぴったりです。

Let's put out a feeler about the new policy to see how the employees react before we officially announce it.
新しい方針について、公式に発表する前に従業員がどう反応するか、まずはアドバルーンを揚げてみよう。

Kaze

Kazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 08:08

回答

・float a trial balloon

「アドバルーンを揚げる 」は上記のように表現します。
政治やビジネスの分野でよく使われ、新しいアイデアに対する反応を事前に探るときに用いられます。float は「浮かべる」という意味の動詞です。trial は「試しの」という意味の 形容詞で、そのあとに続く名詞の balloon 「風船」を修飾しています。float a trial balloon の直訳は「お試しの風船を浮かべる」となりますが、実際は「事前に事の一部を漏らし、相手の出方や世間の反応をみる」という意味を表します。日本語の「アドバルーンを揚げる 」と最も近いニュアンスの英語のフレーズになります。

The ruling party floated a trial balloon, before they make a final decision.
与党は最終決定を下す前にアドバルーンを揚げた。

ruling party は「与党」という意味の単語になります。make a final decision は「最終決定を下す」という意味のフレーズになります。

少しでもご参考になれば幸いです!

役に立った
PV546
シェア
ポスト