Hitominさん
2022/12/05 10:00
はるばるお越しいただきありがとうございます を英語で教えて!
取引先の方にお越しいただいたので、「はるばるお越しいただきありがとうございます」と言いたいです。
回答
・Thank you for coming all this way.
・I appreciate you making the long journey here.
・Thank you for traveling such a great distance to be here.
Thank you for coming all this way for this meeting.
この会議のためにはるばるお越しいただき、ありがとうございます。
「Thank you for coming all this way.」は、「わざわざ来てくれてありがとう」という感謝の意を表す英語表現です。相手が遠方からある場所まで来たり、忙しい中時間を作って訪れたりしたときなどに使用します。ビジネスシーンだけでなく、フレンドリーな場面でも使える汎用的な表現です。相手を尊重し、その労力を評価する意味合いが含まれます。
I appreciate you making the long journey here all the way from your office.
あなたのオフィスからはるばるここまでお越しいただきありがとうございます。
Thank you for traveling such a great distance to be here. We greatly appreciate it.
「はるばるお越しいただき、本当にありがとうございます。大変感謝しております。」
I appreciate you making the long journey here.は、相手が長い旅行をしたことを尊重・高く評価していることを表しています。感謝の意味合いはもちろんありますが、より大切なのは相手の行動への敬意を示しているニュアンスです。一方、"Thank you for traveling such a great distance to be here."は、相手の努力に対する直接的な感謝の表現です。ここでのポイントは感謝を表現することに重点が置かれているという点です。この表現を使うと、相手が遠くから来る労力を理解し、評価していることを示します。
回答
・from a faraway place
「はるばるお越しいただいてありがとうございます」
は
Thank you for coming from a faraway place.
がいいと思います。
あるいは、Thank you 以上に丁寧に
I appreciate that you came to see me from a faraway place.
も良いと思います。
ちなみに
I appreciate.
は、これだけ単体でも使えますので非常に便利ですので
Thank you. の代わりにサラッと言えるようにしておくと便利です!