seijiさん
2023/08/08 12:00
一旗揚げる を英語で教えて!
新しく始めたことが認められる時に使う「一旗揚げる」は英語でなんというのですか?
回答
・make a name for oneself
・strike out on one's own
「make a name for oneself」は、自分の努力や実力で有名になったり、特定の分野で名を上げたりする時に使う表現です。「彼は若くしてIT業界で名を上げた」のように、自力で成功して周りから認められた、というポジティブなニュアンスで使われます。
He moved to Tokyo to make a name for himself as a musician.
彼はミュージシャンとして一旗揚げるために東京へ引っ越した。
ちなみに、「strike out on one's own」は、親元や会社など、それまでいた場所から離れて「独立する」「自分の力で新しいことを始める」という意味で使います。ただ家を出るだけでなく、新しい事業を始めたり、フリーランスになったりするような、挑戦的で前向きなニュアンスで使うのがピッタリですよ!
After striking out on his own, he finally made a name for himself with his new restaurant.
独立後、彼は新しいレストランでついに一旗揚げた。
回答
・make a name for oneself
・strike out on one’s own
「一旗揚げる」は慣用表現で「make a name for oneself」または「strike out on one’s own」と言います。どちらも「自分の力で成功を収める」というニュアンスを持ちます。それぞれの表現を用いた例文を紹介します。
1 He's made a name for himself as a talented journalist.
「彼は有能なジャーナリストとして名を馳せている(=一旗揚げた)」の意味になります。
構文は第三文型(主語[he]+動詞[made]+目的語[name])に副詞句(for himself as a talented journalist)を組み合わせて構成します。
2 After working for her father for ten years, she felt it was time to strike out on her own.
「彼女は10年間父親のために働いた後、独立して新しいことを始める(=一旗揚げる)時が来たと感じました」の意味になります。
構文は副詞句(After working for her father for ten years)の後に第一文型(主語[she]+動詞[felt])に従属副詞節(it was time to strike out on her own)を組み合わせて構成します。
Japan