Yasu

Yasuさん

2023/07/31 16:00

一旗あげる を英語で教えて!

新規事業を始めたので、「一旗あげます」と言いたいです。

0 307
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:11

回答

・make a name for oneself
・To strike it rich

「make a name for oneself」は、自分の努力や才能で有名になったり、特定の分野で名を上げたりすることです。単に有名になるだけでなく、実力で評価や評判を勝ち取った、というポジティブなニュアンスがあります。

例:「彼は若くしてこの業界で名を上げた(made a name for himself)」

I've started a new business, and I'm going to make a name for myself.
新規事業を始めたので、一旗あげます。

ちなみに、「to strike it rich」は「一攫千金」や「大儲けする」という意味で、宝くじやビジネスが大当たりした時なんかに使えます。「彼、株で strike it rich したらしいよ!」みたいに、予期せず幸運で大金を手にしたニュアンスで使うとピッタリです。

I've started a new business, and I'm hoping to strike it rich.
新規事業を始めたので、一旗あげたいと思っています。

Flex

Flexさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 13:34

回答

・make a breakthrough

「一旗あげる」は、「大きな成功を目指す」とう意味になりますので、上記のような表現ができます。breakthrough は「大きな成功を成し遂げる」という意味で使われます。make(作る、実現する)をつけることで、自分の努力で成功を実現していくというニュアンスになります。

例文
I've just launched this new business, so I will make a breakthrough.
新規事業を立ち上げたので私はこれから一旗あげます。

launch : 開始する、立ち上げる

We will make a breakthrough with this new business.
私たちはこの新しい事業で一旗あげます。

役に立った
PV307
シェア
ポスト