kuramochi

kuramochiさん

2023/08/28 11:00

旗揚げ を英語で教えて!

新しいことを立ち上げる時に「旗揚げする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 327
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 00:00

回答

・Raise the flag
・Hoist the flag
・Fly the flag

We are going to raise the flag on our new project next week.
来週、新しいプロジェクトの旗揚げをします。

「Raise the flag」は、直訳すると「旗を上げる」となりますが、比喩的な表現として使われることが多いです。何かを始める、問題に気づいた、警告する、注意を引くなどの意味合いで使われます。たとえば、プロジェクトで問題が発生したときに「問題を指摘する」の意味で「Raise the flag」を使うことができます。

We're going to hoist the flag on our new project next week.
来週、新しいプロジェクトの旗を揚げる予定です。

We're going to fly the flag with this new project.
この新プロジェクトで旗揚げします。

Fly the flag と Hoist the flag は両方とも旗を掲げる行為を指しますが、微妙な違いがあります。 Hoist the flagは物理的な行為、つまり旗を掲揚することを指します。一方、Fly the flagはその行為だけでなく、それが象徴するもの(国、組織、信念など)を支持または誇示することを含みます。例えば、スポーツイベントで自分のチームを応援するために旗を掲げる場合、Fly the flagが適切です。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/18 23:18

回答

・found
・launch

旗揚げは、芸能&スポーツや演劇関係で、新しい団体やチーム、劇団を結成し、活動を始めることで、・・・を旗揚げするは、動詞のfoundやlaunch+目的語(名詞)で表現します。

日常的には、以下のように使います。

”They founded the baseball federation sponsored by A company .”
(彼らはA企業の後援を受けて野球連盟を旗上げした。)
” Fringe politicians launched new political parties to implement their own policies.”
(非主流派の政治家たちが、自らの政策を実現するために新しい政党を旗揚げした。)

また、be動詞+unveiled(ベールを取る、明らかにされる)も似たような表現として使われます。
”This coming Sunday, a new Kabukiza theater will be unveiled in Ginza.”
(今度の日曜日、銀座に新しい歌舞伎座が旗揚げされる。)

役に立った
PV327
シェア
ポスト