プロフィール

"lack morals"は「モラルがない」を直訳した表現で、倫理的な規範や道徳的な行動を欠いていることを示します。"lack"はなにかが欠如していることを示します。 "without morals"も「モラルがない」を意味しますが、こちらは「道徳を全く持っていない」という、より強い意味合いを持ちます。"without"は「なにもない」という意味です。 He lacks morals, always taking advantage of others for his benefit. 彼はモラルがない、常に自分の利益のために他人を利用している。 Without morals, one can easily harm others without feeling any guilt. モラルがなければ、罪悪感を感じることなく簡単に他人を傷つけることができる。 "feel guilt"は「罪悪感を感じる」という意味です。 ご参考になれば幸いです。

「スポンジで拭き取る 」は英語で"wipe off with sponge"と言います。"wipe" は動詞で、「拭く」という意味の英単語です。"off" は前置詞で、「〜から離れて」や「除去して」という意味を持つ表現です。"with a sponge" は、「スポンジで」という意味です。したがって、"wipe off with a sponge" 全体で、「スポンジで拭き取る」という意味になります。 Please wipe off the spills with a sponge. スポンジでこぼれたものを拭き取って。 "spills"は汚れを意味する英単語です。 ご参考になれば幸いです。

お酒やタバコの年齢制限を英語で尋ねる場合、お酒については "legal drinking age"、タバコについては "legal smoking age" を使います。形容詞の「legal」は 「法的に許容される」という意味です。"drinking age"の "drinking" は「飲酒」という意味の動名詞で、"age" は「年齢」という意味の名詞です。合わせて、「飲酒年齢」となります。 "smoking" は「喫煙」という意味の動名詞です。 What's the legal drinking age for alcohol and the smoking age for tobacco in this country? この国のお酒の合法飲酒年齢やタバコの喫煙の合法年齢は何歳ですか? Could you tell me what the legal drinking age and smoking age are here? ここでの合法な飲酒年齢と喫煙年齢を教えていただけますか? ご参考になれば幸いです。

一番簡単に料理に使われているお肉を聞きたい場合は「このお肉はなんですか?」と聞くことでしょう。"what~is this?"で「この~はなんですか」という意味になります。「お肉」は英語で"meat"です。 What meat is this? このお肉は何ですか。 また以下のようにお肉の種類を聞く方法もあります。"what type of ~"は「~の種類は何ですか」という意味になります。"dish"は「お皿」という意味もありますが、指定の「料理」という意味も持ちます。 What type of meat is in this dish? この料理にはどんな種類の肉が使われていますか? ご参考になれば幸いです。

"don't particularly"は「特に〜ない」という意味です。 "like it or dislike it"は「好きでも嫌いでもない」という意味です。"like" は「好き」という意味の動詞で、"dislike" は「嫌い」という意味の動詞です。"it" は代名詞で、「それ」を指します。 Somebody asked me whether I liked the movie, and I said I didn't particularly like it or dislike it. 誰かがその映画について私に尋ねたので、私は別に好きでも嫌いでもないと言った。 I was asked about classical music, and I replied that I didn't particularly like it or dislike it. クラシック音楽について尋ねられたので、私は特に好きでも嫌いでもないと答えました。 ご参考になれば幸いです。