
フィリピンは多民族国家であり、豊かな文化的背景を持つ国です。数多くの言語や方言が話されており、コミュニケーションのために母語と公用語の使い分けが必要とされています。そのため、フィリピンでは主に何語が話されているのか知りたいという方も多いでしょう。
この記事では、 フィリピンの言語事情について詳しく説明し、言語がどのように使われているのかを探ります。また、公用語であるフィリピン語の 便利なフレーズも紹介しますので、フィリピンへの関心がある方はぜひ参考にしてください。
フィリピン人の言語|公用語と多様な母語
多民族国家であるフィリピンで話されている言語・方言は数多くあります。どの言語が母語で、どの言語が公用語かを考える上で、通訳翻訳舎様ウェブサイトより母語と公用語の定義を以下に引用させていただきました。
公用語:その国や地域、また特定の場所で用いることが公式に定められた言語、あるいは国や地域において共通語として用いられている言語
このような意味になっています。
引用元URL:母語と公用語について|通訳翻訳舎
以上のことから分かるのは、
・公用語は公の場といったより大きなコミュニティで使われる
のような違いがあるということです。これらの定義を踏まえた上で、まずはフィリピンで用いられる母語が何語かを追ってみましょう。
フィリピン国土は 7,000以上の島々で構成されており、数の多さは 世界第2位です。そんな国土には 100以上の民族、約170の言語・方言が存在しています。
島と島が海で隔たれているため、文化的交流が促進されず、言語・文化の独立が保たれました。中には、 アラビア語や 中国語で会話をする地域もあります。
フィリピンで使われる100種類以上の言語と公用語
フィリピンには100以上の言語が使われているといわれています。異なる母語同士では意思疎通することはできません。言語に大きな違いがあるため、言語の壁を乗り越えるために公用語として用いられているのが フィリピン語、英語です。
フィリピン語は、首都マニラで主に話されているタガログ語を元に作られた、タガログ語とほぼ同じ言語です。そのため、「フィリピン語」ではなく 「タガログ語」と呼ばれることもあります。フィリピン語は親しい間柄の相手によく使われています。
一般的な呼ばれ方は「フィリピン語」ですが、 フィリピノ語や ピリピノ語と呼ばれている場合もあります。
公用語以外の言語は、地域ごとに異なるものが使用されており、180以上の言語があると言われることも。比較的話者の多い言語としては、以下の2つがあります。
イロカノ語:ルソン島北部で話される言語
特に日本人に人気のセブ島では セブアノ語(ビサヤ語)がよく使われています。タガログ語ベースのフィリピン語と異なる部分もあり、例えば「こんにちは」はフィリピン語では Magandang hapon(マガンダン ハポン)ですが、ビサヤ語では Maayong hapon.(マーヨン ハポン)となります。
他にも以下の言語があります。
・タオ語(ヤミ語)
・イヴァターヌン語
・パンパンガ語
フィリピン中央部で話されている言語:
・ヒリガイノン語
・ワライ語
・ビコール語
・タウスグ語
・アクラノン語
ミンダナオ島周辺で話されている言語:
・マギンダナオ語
・マラナオ語
ローカル言語を話す人の割合としては、以下となっています。
| 言語 | 話者割合 |
| タガログ語 | 24% |
| セブアノ語 | 21% |
| イロカノ語 | 9% |
| ヒリガイノン語 | 8% |
| ワライ語 | 4% |
| その他 | 26% |
(Philippine Statistics Authority 2014から引用)
なぜ英語が公用語に?フィリピンの歴史と教育
アメリカ植民地時代の歴史がフィリピンの英語教育に影響
人口約1億人のフィリピン国内では、 9割以上の人が英語を話すと言われています。
実は、アメリカ、イギリスの次に英語話者の人口割合が高い国なのです。マスメディアや標識といった公の場で用いられており、就職の際にも英語を話せることは高い評価につながるそうです。
フィリピンで英語が公用語になったのは、かつての アメリカによる植民地支配が背景にあります。フィリピンは、スペイン、アメリカ、日本による植民地支配を経験しました。
アメリカが統治した際は、英語教育を植民地政策の一環として行いました。何百人ものアメリカ人講師がフィリピンに派遣されるなどして、英語教育が積極的に行われたことからフィリピン人の間で英語が広まっていきました。今でもその積極的な教育姿勢は変わらず、フィリピンでは小学校から英語で授業が行われます。
そして、植民地支配を終えた後も、フィリピン教育省によりタガログ語と英語の併用教育が定められています。その流れで、フィリピンの公用語に英語が加わったのです。
英語が身につく理由|教育・日常生活
実用レベルで英語を話せる人も多く、その理由としては、
・小学校から大学まで、歴史や国語以外の授業はすべて英語で受けている。英語「を」習うのではなく、 英語「で」習っている。
・母語のひとつタガログ語は、アルファベット表記になっていて英語に親しみやすい。また、タガログ語では 英単語がそのまま用いられていることもある。
・学校以外でもテレビや店の看板など、日常生活において 英語を実践する場が多い。
などが挙げられます。
フィリピンでは、小学校1年生から英語の授業が始まり、小学3年生からは国語と歴史以外は、すべて英語で授業が行われます。フィリピン政府の資料(2010年)によれば、フィリピンの小学校における6年間の英語の総授業時間は 約1700時間とあります。幼いころから英語を学ぶので英語耳を養えますし、教科書も英語のものがほとんどなので、飛躍的に英語力を伸ばすことができます。
このようにフィリピンでは、小学校から英語を学ぶため、英語を話せる人が多いと言えます。
フィリピンでの英語の位置付けは、第二言語のひとつです。
ネイティブスピーカーと比べると訛りがある人もいます。しかしながら、ネイティブスピーカーと完全に一致する英語でないといけない理由はありません。
日本人の用いる英語にも訛りが見られることが多いです。英語は世界中の人々と意思疎通するための言語と捉え、訛りも個性だと考えればいいのではないでしょうか。
フィリピンで話されているのはアメリカ英語です。アメリカ向けのサービスで代表的なのは、コールセンター業務などでしょう。そのためフィリピン人の英語はフィリピン以外でも通用することが分かります。
フィリピンでも英語取得は就職にも有利
フィリピンでは、英語を話せることで高収入の職に就くことが可能です。たとえば、英語を使うコールセンター業務や英語教師は 給与水準が高い職種にあたります。英語力が高ければ就職に有利に働くため、国民は積極的に英語を学ぶ傾向があります。さらに、国全体としても世界で活躍できる人材の育成を目指し、 英語教育に力を注いでいるとされています。
フィリピン英語に隠された、知っておくべきルール
フィリピン独自の英語のルールも存在しています。
ファーストネームの前に 「Mr.」「Ms.」を付けて呼ぶものです。欧米などでラストネーム前に付けるのとは異なるので気を付けましょう。他にも、単語の使い方がアメリカ英語とは違う場合もあります。
そのようなフィリピン人の英語はフィリピン英語とも呼ばれています。その特徴を以下にまとめました。
母語の影響で、標準的な英語の構文と異なるケースが見られる。
【語彙・発音・アクセント】
母語やスペイン語の影響を受けている。
【借用・コードスイッチング】
母語から借用した表現や単語がある。また、コード・スイッチングと呼ばれる、ひとつの会話の中で言語を使い分ける現象が見られる。
【礼儀作法】
目上の人と会話する際は、フィリピン文化から借用した敬語などがよく使われる。
【比喩表現・慣用表現】
フィリピン文化ならではの表現が含まれており、文化圏外の人には伝わらないこともある。
以上がフィリピン英語の特徴です。フィリピンの文化や歴史の影響を大きく受けていることが分かりますね。
英語力=収入?英語がもたらす経済格差
このように、言語の壁を乗り越えるために設定された公用語の英語ですが、国民を分断してしまうという弊害もあります。英語を流暢に使えるかどうかで、 経済的な格差も生まれているのが事実です。
英語が得意な人であれば、英語教師、コールセンターといった、給与水準の高い仕事に就職できます。一方で、英語が苦手な人は低水準の給与体系に甘んじなければならない場合が多いです。フィリピンの貧困率は依然として高く、経済成長に合わせて物価も上昇しているので、生活が苦しい人も数多く存在します。
フィリピン語ってどんな言葉?もう一つの公用語を深掘り
フィリピン語の基礎となっているタガログ語は、 オーストロネシア・マレー言語といった南島語族から派生した歴史を持ちます。
そのため、スペイン語から派生したセブアノ語・ビサヤ語とは異なります。とはいえ、両言語とも スペイン語の影響が見られており、時刻の読み方も同じです。
英語と同じく公用語なので、フィリピン語以外の言語が母語の人は第二言語として学習しています。例えば、セブ島ではセブアノ語を母語としており、第二言語として初等教育からフィリピン語を勉強します。
フィリピンで英語を話せる人は9割以上と紹介しましたが、実際のところネイティブスピーカーのように流暢に話せるのは富裕層やエリート層が多いという印象です。そのため、フィリピン語の方がコミュニケーションは円滑にいくこともあります。
次に、フィリピン語独自の特徴を見ていきましょう。
強弱の付け方によって、意味が変わる言葉がある。
【「f」と「p」の発音が同じ】
「f」を「p」として発音する場合が多い。
【接辞を多用している】
接辞を使用することで、表現を変化させることができる。そのため「動詞」を用いる感覚があまりなく、副詞や形容詞を代わりに用いる。
フィリピン旅行で役立つ!フィリピン語の簡単フレーズ集
現地で使いやすい、便利なフィリピン語のリストを用意しました。フィリピン留学や観光の際にぜひ使ってみてくださいね。
フィリピン語の挨拶
音:マガンダンウマーガ
訳:おはよう
音:マガンダンタンハーリ
訳:こんにちは(正午)
音:マガンダン ハーポン
訳:こんにちは(夕方)
音:マガンダンアラウ
訳:こんにちは(朝~夕方)
音:マガンダンガビ
訳:こんばんは
音:クムスタカ?
訳:元気ですか?
音:オーケイラン?
訳:大丈夫ですか?
音:アノナギナガワモ?
訳:今何してるの?
音:マブーティナマン
訳:元気です
音:ヒンディマブーティ
訳:元気ではないです
音:マサマアングパキランダンコ
訳:体調が悪いです
音:マサキットアンウロコ
訳:頭が痛いです
音:イカウナマン?
訳:あなたは?
音:カムスタカナマン?
訳:あなたは元気ですか?
フィリピン語のお礼・謝罪・返事
音:サラマッポ
訳:ありがとうございます
音:マラーミングサラーマット
訳:本当にありがとうございます
音:ワラングアヌマン
訳:どういたしまして
音:パセンシャカナ
訳:ごめんなさい
音:オーケイランィヨン
訳:大丈夫ですよ
音:ヒンディコピナパンスィンヨン
訳:気にしていませんよ
音:オーオ
訳:うん
音:オーホ
訳:はい
音:オーポ
訳:(丁寧な)はい
音:ヒンディ
訳:いいえ
音:ナインティンディハンコ
訳:分かりました
音:ヒンディコナインティンディハン
訳:分かりません
音:アラムコ
訳:知っています
音:ヒンディコアラム
訳:知りません
音:タラガ?
訳:本当ですか?
音:シェンプレ
訳:もちろん
フィリピン語で使えると便利なフレーズ
音:マサラップ
訳:おいしい
音:マサヤ
訳:楽しい
音:グストコサフィリピナス
訳:わたしはフィリピンが好きです
音:マガンダカアヨ
訳:可愛いね、綺麗だね
音:タオーポ!
訳:誰かいますか!
音:サンダリーラン
訳:ちょっと待っていて
音:バクィット?
訳:どうして?
音:マグアリスラコ
訳:もう行きます
音:アノンタワッグディト?
訳:これは何と言うの?
音:パラサヨト
訳:これをあなたにあげます
まとめ
フィリピンでは、多くの言語が話され、母語と公用語が異なる役割を果たしています。タガログ語が基礎となり、コミュニケーションの基本となっているのがフィリピン語です。
一方、英語は教育やビジネスの現場で重要な役割を担い、世界的なコミュニケーションツールとしても活用されています。
英語が話せることは、フィリピン社会において経済的な優位性をもたらしています。多様な文化や言語が共存するフィリピンを理解することで、滞在中により豊かな体験を得られるでしょう。