「ついでに」って英語で?「せっかくだから」と言いたいときのフレーズも

ついでに、オンライン英会話、ネイティブキャンプ

コーヒーを入れにいく同僚に「ついでに私のもお願い!」
ランチを買いにいくとき「ついでに銀行でお金をおろしてこよう」
ハワイでの旅行中に「せっかくだから、イルカを見にいこう」

英語学習者のみなさんは「ついでに」や「せっかくだから」を英語で表現できますか。

「ついでに」や「せっかくだから」は日本語独特のあいまいな表現です。これらの日本語をそのまま表すネイティブ表現はありません。市販の英語教材でも「ついでに」「せっかくだから」を英語でどのように表現すれば良いか解説しているものは多くありません。

そこで本記事では「ついでに」や「せっかくだから」と言いたいとき、英会話で使える単語フレーズを紹介します。ぜひ英語学習に取り入れてくださいね。

「ついでに」の英語表現

「ついでに」と英語で言いたいときは、どのような状況なのかを考えてみましょう。

何かをしているときに、他のことをする
例:「夕食を作るとき(ついでに)翌日のランチも作る」
ある用事で来た場所で、他のことをする
例:「休憩で来たカフェで(ついでに)同僚のコーヒーを買う」
どこかに行く途中に、他の用事を済ませる
例:「銀行にいく途中で(ついでに)コンビニで飲み物を買う」

それぞれの状況で使える「ついでに」のフレーズや英語例文を紹介していきます。

While you’re at it

最初に紹介するのはwhile you’re at it(あなたがそれをしている間に)です。『何かをしているときに、ついでに他のこともする』という場合に使えます。

たとえば「朝食を作るついでに、わたしのも作ってくれない?」と英語で言いたいなら「あなたが自分の朝食を作っている間に、私に朝食も作ってください」と言い換えて表現します。

そのときに使える便利な表現がwhile you’re at itです。itはその人が取り掛かっていることを指します。you’reは誰が『ついでにするのか』によって変化をします。

Are you going out for a walk? Could you take some snacks for me at the convenience store while you’re at it?
散歩に行くの?ついでにコンビニでお菓子買ってきてくれない?
A: I'm going to clean the kitchen.
B: While you're at it, can you also wipe down the counters?

A: 台所を掃除するよ
B: ついでにカウンターも拭いてくれる?
A: I'm going to the gym to work out.
B: While you're at it, can you also ask the trainer about some new exercises?

A: ジムで運動してくるよ
B: ついでにトレーナーに新しいエクササイズのこと聞いといてくれない?
A: I'm going to the library to return some books.
B: While you're at it, can you also pick up a book on programming for me?

A: 図書館で本を返してくるよ
B: ついでにプログラミングの本も借りてきてくれない?

While you’re there/here

次に紹介するのはwhile you’re there/here(あなたがそこ/ここにいる間に)です。先に紹介したwhile you’re at itとはほぼ置き換えが可能ですが、次のような違いがあります。

while you’re at it:いま『していること』のついで
while you’re there/ here:いま『その場所にいる』ついで

たとえばスタバに居る友人に「スタバに居るなら、そこに居る間に(ついでに)私のコーヒーも買ってきて」とwhile you’re thereを使って英語で表すことができます。

A: Hey, I'm going to the bank to deposit some cash. Do you need to go anywhere?
B: Actually, yes. I need to make my bankbook updated.
A: Okay, no problem. While I'm there, I can do it for you.

A: ねぇ、お金をおろしに銀行に行ってくるよ。どこか行かなきゃいけないところある?
B: そうねぇ、通帳に記帳しないといけないんだよね。
A: 問題ないよ。ついでに記帳しておいてあげるよ。
A: I'm going to the grocery store. Do you need anything?
B: While you're there, can you grab some eggs for me?

A: スーパーに行くんだけど、何かいるものある?
B: ついでに卵買ってきてくれる?

On the way

続いて紹介するのはon the way(途中で)です。『どこかへ行く途中で(ついでに)他の用事を済ませる』と言いたいときに使えます。

on the way to (場所)で『〜へ行く途中』と具体的な場所を示すこともできます。on one’s way としても問題ありません。

Can you grab some groceries on the way to the party?
パーティーに向かうついでに、いくつかの食料品を取ってきてくれる?
A: Could you please stop by the post office and mail this letter for me?
B: Sure, no problem. I'm going to the grocery store, so I can do that for you on my way.

A: 郵便局に寄ってこの手紙を出してきてくれない?
B: もちろん、いいよ。スーパーに向かう途中だから、ついでにそれもやっておくよ。
I'm driving to the airport to pick up my sister. On the way, I can drop you off at the train station if you need a ride.
空港に妹を迎えにいくけど、必要ならついでに駅に送ってあげるよ。

「せっかく~だから」と言いたいときは?

『せっかく〜だから』と言いたいときにはsince(〜ので)やmight as well (〜したほうが良い)を使います。

『せっかく〜だから』の日本語を分析すると、次のような意味になりますね。

特別な機会なので、良い結果になるようにうまく利用する
苦労して得たことなので、無駄にならないようにうまく利用する

上記のような日本語の意味を表現できる英単語フレーズがsinceやmight as well です。例文もあわせて、それぞれ説明します。

Since

sinceを使って『相手がすでに知っている』理由を添えて「せっかく〜だから」と表現できます。

理由や原因を強調するbecauseと比べて、sinceは聞き手がすでに知っている内容を伝えるため軽く理由を添える程度に留まります。理由を強調したいときには、since節を文末に置くことがあります。

A: Since it’s such a beautiful day, why don’t we do something outdoors?
B: That’s a good idea.

A: せっかくのすばらしい天気だから、外で何かしない?
B: いいね
A: How often do you meet him a month?
B: Well, since you asked, I don’t have enough time to spend with him.

A: 彼とは1か月にどのくらい会うの?
B: そうね、どうせだから言うけど、彼と過ごす時間がほとんどなくて
Since I'm already going to be in Tokyo for work, I decided to stay an extra day to explore the city.
せっかく仕事で東京に行くのだから、もう一日滞在して街を探検しようと思った。

might as well

might as wellは簡単な単語の組み合わせですが『せっかくの機会だから』『ついでに』と表現することができます。

英和辞典で調べると、might as wellには次のような意味があります。
せっかくだから〜するほうが良い
しないよりは、したほうがまし

日本語だと「せっかくだから〜するしかないでしょ!」といったニュアンスでしょうか。では、例文をみてみましょう。

A: I’m going to the States next week to see my family.
B: If you are going there, we might as well fly business class.

A: 来週、家族にあいにアメリカへ行くんだ。
B: アメリカに行くのなら、せっかくだから飛行機はビジネスクラスにした方がいい。
I might as well try his recommendation.
せっかくだから、彼のおすすめを試してみようかな。
I wasn’t interested in the position, but I might as well apply for it.
そのポジションには興味がなかったんだけど、せっかくだから応募してみようかな。

まとめ

日本語ではあいまいな『ついでに』『せっかく〜だから』も、状況をしっかり説明することで、英語で表現できます。

こちらの記事で学んだ表現をぜひ英会話学習にも取り入れてくださいね!

nativecamp.net

nativecamp.net