プロフィール

Kouda

Koudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 321

You'll be alright for you've worked hard. You'll be:「あなたは〜だろう」+ alright:「大丈夫」=「あなたなら大丈夫」などという意味で、相手を励ます表現としてよく使われます。 for 〜:「〜のため」という意味の接続詞。理由や原因を表す時に使います。同じ意味の because よりも文が短くなるので使いやすいです。 you've worked:現在完了の継続用法です。you've:you have の省略形 + worked:「努力する」「働く」の過去分詞形=「ずっと努力をしてきた」となります。 hard:「一生懸命に」「熱心に」という意味の副詞。work と一緒に使うことが多いです。 直訳すると、「ずっと一生懸命に頑張ってきたため大丈夫だ」=「今まで頑張ってきたから大丈夫だよ」と表現できます。 例文 I'm sure you'll be alright for you've worked hard. ずっと頑張ってきたから、大丈夫に決まってるよ。 sure:「確かな」「確信している」という意味の形容詞。絶対に確かなことを表現するときに文頭に I'm sure を付けることが多いです。 参考になりましたら幸いです!

続きを読む

Kouda

Koudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,235

文字数制限のため上記には入り切りませんでしたが、正確には以下のように表現します。 1. Please tell me the convenient dates and times for you. convenient:「都合の良い」「便利な」という意味の形容詞。名詞形 convenience は、「コンビニ」の英訳 convenience store に使われています。 dates :「日にち」+ times:「時間」=「日時」 for 〜:「〜にとっての」 例文 I want to make plan. Please tell me the convenient dates and times for you. 計画を立てたいのですが、都合の良い日時を教えてください。 2. Please tell me when is available for you available:「手が空いている」という意味なので「都合の良い日」と表現できます。 例文 When is available for you? いつがご都合よろしいですか。 参考になりましたら幸いです!

続きを読む

Kouda

Koudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,897

1. low birthrate low:「低い」という意味の形容詞 birthrate:birth「誕生」+ rate「率」=「出生率」 例文 Th low birthrate problem is getting more serious in Japan. 日本では、少子化問題がより深刻になってきている。 get:「得る」+ more:「より」+ serious:「深刻」=「より深刻になる」 2. falling birthrate falling:「落ちること」の意味。 以上で、「少子化」と表現できます。 例文 The falling birthrate is one of the biggest problem in Japan. 少子化は日本で最も大きな問題のひとつだ。 参考になりましたら幸いです!

続きを読む

Kouda

Koudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 377

文字数制限のため上記には入りきりませんでしたが、正確には以下のように表現します。 Please teach me how to pronounce correctly this word. teach:「教える」 how to 〜:「〜する方法)」 pronounce:「発音する」 名詞形は pronunciation「発音」 correctly:「 正確に」「正しく」という意味の副詞。pronounce の後につけることで、「正確に発音する」という意味になります。 直訳すると、「この言葉を正確に発音する方法を教えてください」=「この言葉の正しい発音を教えてください」となります。 例文 Can I ask a question? Please teach me how to pronounce correctly this word. 聞いても良いですか?この言葉の正しい発音を教えてください。 参考になりましたら幸いです!

続きを読む

Kouda

Koudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 558

separation of politics from religion separation :「分離」「独立」 動詞形 separate は「一つのものを二つに切り分ける」という意味です。日本語でも、浴室とトイレが別々の部屋を「セパレートタイプ」と表現したりするなど、よく使われています。 politics:「政治」 from 〜:「〜から」 religion:「宗教」 以上で、「宗教から政治を分離」=「政教分離」となります。 separation of religion from politics と、単語を入れ替えても良いです。 例文 The principle of separation of politics from religion should be followed. 政教分離の原則は守られるべきだ。 principle:「原則」 should be:「されるべき」という受動態。 follow:「(ルールなどに)に従う」=「守る」 参考になりましたら幸いです!

続きを読む