Skyeさん
2024/04/16 10:00
注意深くならなければいけないよ を英語で教えて!
即決は避けた方がいいと思ったので、同僚に「注意深くならなければいけないよ」と言いたいです。
回答
・You need to be careful.
・You should watch your step.
「気をつけてね」より少し強めの注意喚起です。相手が何かを見落としていたり、これから危険なことや間違いをしそうな状況で「ちゃんと注意しないとダメだよ」「慎重にね」と伝える時に使います。親が子に、先輩が後輩に言うような、少し上から目線の響きも含まれます。
You need to be careful not to make a snap decision on this.
これに関しては、即決しないように注意深くならなければいけません。
ちなみに、「You should watch your step.」は「足元に気をつけてね」という文字通りの意味だけでなく、「言動に気をつけた方がいいよ」「慎重に行動しなよ」といった、ちょっとした警告のニュアンスでも使えます。濡れた床で友人に声をかける時や、誰かが失礼な発言をしそうになった時に、注意を促す感じで気軽に使える便利な一言です。
You should watch your step before you agree to that deal.
その取引に同意する前に、慎重になった方がいいよ。
回答
・We need to be careful and considerate.
・We must be cautious and attentive.
1. We need to be careful and considerate.
「注意深くならなければいけないよ」
carefulは、「注意深い、気を付ける」という意味の形容詞です。危険やミスを避けるために慎重であることを指します。
considerateは、「思いやりのある」という意味の形容詞です。consider「考慮する、配慮する」に形容詞を作る-ateがくっついて、配慮する性質がある、つまり、他人の気持ちや状況に配慮する、思いやることを指します。
2. We must be cautious and attentive.
「注意深くならなければいけないよ」
cautiousも、carefulと同様「慎重である」「用心深い」という意味です。関連語にcaution「警告」があります。
attentiveは、「注意深い」という意味です。関連語にattention「注意」があります。
周囲の状況や重要な情報に気を配ることを指します。
1.2のいずれも、2種類の似た意味の表現を重ねて、意味を強調している例です。
Japan