RURIKO

RURIKOさん

2022/10/04 10:00

偉業を成し遂げる を英語で教えて!

大会記録を3年連続塗り替えたので、「大会記録更新3連覇という偉業を成し遂げた」と言いたいです。

0 1,381
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/15 00:00

回答

・Achieve a great feat
・Accomplish a remarkable achievement.
・Pull off a tremendous feat

He achieved the great feat of breaking the tournament record for three consecutive years.
彼は大会記録を3年連続で塗り替えるという偉業を成し遂げた。

Achieve a great featは、「大きな偉業を達成する」という意味です。一般的に通常では難しい、時間がかかる、労力を必要とするなど、特別な困難や挑戦を伴う目標を達成した場合に用いられます。このフレーズは特にスポーツやビジネス、科学などの成果や業績を表現する際によく使われます。例えば、世界新記録を樹立したり、大きな進歩を遂げるようなシチュエーションに適しています。

You've managed to accomplish a remarkable achievement by breaking the tournament record for three consecutive years.
あなたは3年連続で大会記録を更新するという、驚異的な偉業を成し遂げました。

He managed to pull off a tremendous feat by breaking the tournament record for three consecutive years.
彼は大会記録を3年連続で塗り替えるという偉業を成し遂げました。

Accomplish a remarkable achievementと"Pull off a tremendous feat"は似た意味を持ちますが、その使用法には微妙な違いがあります。"Accomplish a remarkable achievement"は先端科学やビジネスでの重大な成果を指す高尚な表現で、より公式なコンテキストで使用されます。一方、"Pull off a tremendous feat"は一般的に驚異的な、あるいは途方もないような行為や行動を指し、個々の賞賛や確かな技術を強調します。また、肯定的な口語表現なので友人や家族との会話でよく使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/07 23:07

回答

・accomplish a great feat
・achieve a triumph

偉業を成し遂げる。これを英語で言う方法はいくつかありますが、
今回は私ならこう言うだろうという2つを紹介します。

1つ目は「accomplish a great feat」(アコンポリッシュアグレートフィート)です。
accomplishは〜を成し遂げる。
featは偉業という意味です。

使い方としては
「My brother accomplish a great feat. We won 3 times in one cup」
(意味:私の兄弟は偉業を達成した。 1大会で3回勝利したのだ)

という感じで使えます。

もう1つは「achieve a triumph」(アチーブアトライアムス)です。

achieveは〜を達成する。
triumphは偉業という意味です。

例えば
「He achieved a triumph that he got full score on the TOEIC test 1000 times」
(彼はTOEICで1000回満点を取るという偉業を成した)

このように使えます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/07 23:07

回答

・accomplish a great feat
・achieve a triumph

偉業を成し遂げる。これを英語で言う方法はいくつかありますが、
今回は私ならこう言うだろうという2つを紹介します。

1つ目は「accomplish a great feat」(アコンポリッシュアグレートフィート)です。
accomplishは〜を成し遂げる。
featは偉業という意味です。

使い方としては
「My brother accomplish a great feat. We won 3 times in one cup」
(意味:私の兄弟は偉業を達成した。 1大会で3回勝利したのだ)

という感じで使えます。

もう1つは「achieve a triumph」(アチーブアトライアムス)です。

achieveは〜を達成する。
triumphは偉業という意味です。

例えば
「He achieved a triumph that he got full score on the TOEIC test 1000 times」
(彼はTOEICで1000回満点を取るという偉業を成した)

このように使えます。

役に立った
PV1,381
シェア
ポスト