Samさん
2023/07/17 10:00
先人の偉業をしのぶ を英語で教えて!
毎年イベントが開かれているので、「先人の偉業をしのぶ会が開かれます」と言いたいです。
回答
・Honoring the achievements of our ancestors.
・Paying tribute to the great deeds of our forebears.
・Commemorating the accomplishments of our predecessors.
The annual event honoring the achievements of our ancestors will be held.
毎年開かれている、先人の偉業をしのぶ会が開催されます。
このフレーズは、「我々の先祖の功績を讃える」という意味で、祖先の偉業や業績を尊重し、その功績を称えるために使われます。一般的には、祖先祭りや記念日、特別な祝祭日、家族の集まりなどで使われます。また、歴史的な出来事や文化的な継承を讃える文脈でも使われることがあります。祖先の遺産や伝統を大切にするという尊敬の念を表現するフレーズです。
The annual event paying tribute to the great deeds of our forebears will be held.
「先人の偉業をしのぶ年次イベントが開催されます。」
The annual event commemorating the accomplishments of our predecessors will be held.
毎年開催される先人の偉業をしのぶ会が開かれます。
これらのフレーズは似ていますが、微妙な違いがあります。Paying tribute to the great deeds of our forebearsは、我々の先祖たちの偉大な行為を称え、敬意を表す意味合いが強いです。公式の追悼行事や祭りなどで使われることが多いです。一方、Commemorating the accomplishments of our predecessorsは、我々の先行者たちの業績を記念するという意味で、より具体的な功績や結果に焦点を当てる場合に使われます。これは、記念日や記念行事、特定の人々の業績を祝うイベントで使われることが多いです。
回答
・honor the achievements of predecessor
「honor」は「尊敬の念を持つ、褒めたたえる」、「achievement」は「成果・達成・偉業」、「predecessor」は「先人」という意味があります。
「しのぶ」を意味する単語には「commemorate」があるのですが、こちらは死者などを「しのぶ・追悼する」というときに使われます。今回のご質問は「偉業をしのぶ」ということでしたので、尊敬するというニュアンスを出すために「honor」という単語を使っています。
例文
There will be an event to honor the achievements of predecessor.
先人の偉業をしのぶ会が開かれます。
It is important for us to honor the achievements of predecessor.
私たちにとって、先人の偉業をしのぶことは大切です。