Erica

Ericaさん

2023/07/31 16:00

人目をしのぶ を英語で教えて!

夜の公園で、恋人に「人目をしのんで会おう」と言いたいです。

0 370
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/16 12:17

回答

・To keep a low profile
・To stay out of the public eye.

「To keep a low profile」は「目立たないようにする」「おとなしくしている」という意味です。

有名人が変装して外出したり、何か失敗してしばらく静かに過ごしたい時、新しい環境で最初は様子を見たい時などに使えます。「今は面倒なことに巻き込まれたくないから、しばらくおとなしくしておこう」といったニュアンスです。

Let's meet here at night to keep a low profile.
ここで夜に会って、人目をしのぼう。

ちなみに、「To stay out of the public eye」は、有名人などがマスコミや世間の注目を避けて、静かに暮らしたい時に使う表現だよ。「人目につかないようにする」「表舞台から姿を消す」みたいなニュアンスで、スキャンダル後や引退した人がプライベートを大切にしたい、なんて状況でピッタリなんだ。

Let's meet here at night to stay out of the public eye.
人目をしのんで、夜にここで会おう。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/05 21:57

回答

・meet in secret
・meet out of sight

「人目をしのぶ」という表現は、「誰にも見られないように、ひそかに行動する」 という意味で、英語では以下のように表現するといいでしょう。

1. meet in secret
人目をしのぶ(人目をしのんで会う)

secret は「秘密」という意味で、meet in secret で秘密裏に会うことを意味し、相手に知られないように会うというニュアンスがあります。

Let’s meet in secret at the park tonight.
今夜、公園で人目をしのんで会おう。

2. meet out of sight
人目をしのぶ(人目をしのんで会う)

sight は「視界」を意味する名詞です。out of sight で「視界の外」つまり、「視界から外れて会う」という意味で、隠れるように会うという表現です。

Let’s meet out of sight tonight.
今夜、人目をしのんで会おう。

役に立った
PV370
シェア
ポスト