mami kiritani

mami kiritaniさん

2024/09/26 00:00

人目を憚る を英語で教えて!

周りからの視線を気にする時に「人目を憚る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 7
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/09 18:33

回答

・conscious of others' gaze
・avoid the public eye

「人目を憚る」は「他人の視線を意識する」のニュアンスで「conscious of others' gaze」と表すことが可能です。

たとえば She walked through the room, conscious of others' gaze. で「彼女は他人の視線を気にしながら(=人目を憚りながら)、部屋の中を歩いた」の様に使う事ができます。

上記構文は、第一文型(主語[she]+動詞[walked])に副詞句(through the room)と形容詞句(conscious of others' gaze)を続けて構成します。

また「avoid the public eye」も「人目を避けて」で「人目を憚る」とニュアンスが通じるので形容詞句を付帯状況を表す現在分詞構文に代えて She walked through the room, avoiding the public eye. として「彼女は人目を避けながら(=人目を憚りながら)、部屋の中を歩いた」の様に使う事もできます。

役に立った
PV7
シェア
ポスト