Brooklynさん
2024/08/28 00:00
往時をしのぶ を英語で教えて!
場所などのかつての姿を思い返して懐かしむ時に「往時をしのぶ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To reminisce about the good old days.
・To take a trip down memory lane.
「昔は良かったな〜」と、楽しかった過去を懐かしむ時に使う、温かく少しノスタルジicな表現です。旧友との飲み会や、古い写真を見つけた時など、思い出話に花を咲かせる場面にぴったりです。
Looking at this old photo of the town square really makes me reminisce about the good old days.
この町の広場の古い写真を見ると、本当に往時がしのばれるよ。
ちなみに、「To take a trip down memory lane.」は「思い出に浸る」や「昔を懐かしむ」という意味で、古い写真を見たり、昔話で盛り上がったりする時に使える、少しエモい表現です。友人との会話で「あの頃は楽しかったね」と語り合うような場面にぴったりですよ。
Seeing this old photo of our town really makes me take a trip down memory lane.
この町の古い写真を見ると、本当に往時をしのんでしまうよ。
回答
・reminisce about the past
・recall bygone days
「往時をしのぶ」は構文的に「reminisce about the past」と表現できます。
たとえば We often gather around the fireplace to reminisce about the past. で「私たちはよく暖炉の周りに集まって往時をしのびます」の様に使う事ができます。
上記構文は、第一文型(主語[we]+動詞[gather])に副詞句(around the fireplace)と副詞的用法のto不定詞(to reminisce about the past:往時をしのぶ)を組み合わせて構成します。
または「recall bygone days」も「往時をしのぶ」の表現です。
たとえば The old photographs help us recall bygone days. で「古い写真は私たちに往時をしのばせる」の様に使う事ができます。
構文は、第五文型(主語[old photographs]+動詞[help]+目的語[us]+目的語を補足説明する補語[recall])に目的語(bygone days:過ぎた日々)を組み合わせて構成します。
Japan