chikaraさん
2022/09/26 10:00
ある時を境に を英語で教えて!
あるきっかけで状況が変わった時に使う「ある時を境に変わってしまった」は英語でなんというのですか?
回答
・From that point on
・Since that time
・From that moment forward
I quit smoking for my health, and from that point on, I started going to the gym regularly.
「健康のためにタバコをやめ、その時点から、私は定期的にジムに通い始めました。」
「From that point on」は「その時点から」、または「それ以後」という意味で、具体的な瞬間や出来事を境に何かが変わった、または開始したことを指す表現です。具体的な出来事後または特定の瞬間から何かが始まる、変化する、または続くときに使います。例えば、「彼と会ったその日から、私たちは毎日電話を交わすようになった」は英語で "From the day I met him, we started talking on the phone every day."となります。ここでは「From that point on」が「その時から」を意味します。
Since that time, she has not been able to look at him in the same way.
その時以来、彼女は彼を以前と同じ目で見ることはできなくなった。
After I read that book, from that moment forward, I became an avid reader.
その本を読んだ後、その時点から私は熱心な読者になりました。
「Since that time」はその特定の時間以降何かが続いているか、あるいは何かが影響を及ぼし続けていることを示し、単に時間の経過を強調します。一方、「From that moment forward」はその特定の瞬間以降何か重要な変更や方向性が起こったことを示し、あるイベントが未来を劇的に変えたことを強調します。よって、「From that moment forward」はより強い変化や影響に使われることが多いです。
回答
・One day there was a turning point.
・Things have changed since then.
One day there was a turning point.
turning pointは"転機"という意味です。
One day there was a turning point. で"ある日、転機が訪れた"と表現出来ます。
One day, a turning point came and changed my life.
『ある日、転機が訪れて人生が変わった』
Things have changed since then.
since thenは"それ以来"なので"ものごとがそれ以来変わってしまった"といったニュアンスになります。
ご参考になれば幸いです。