ayumi

ayumiさん

2023/07/25 10:00

悩める時も健やかなる時も を英語で教えて!

結婚式の時に使う「悩める時も健やかなる時も」は英語でなんて言いますか?

0 301
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 12:53

回答

・in times of trouble and in good health
・in sickness and in health

1. in times of trouble and in good health
こちらは質問文にある「悩める時」をin times of troubleと、「健やかなる時」をin good healthと表現しています。

例文
In times of trouble and in good health, we promise to help each other.
悩める時も健やかるな時も、ともに助け合うことを誓います。

2. in sickness and in health
こちらは質問にある表現とが違いますが、一般的に結婚式の誓いの言葉として広く使われています。
「病める時も健やかなる時も」という意味で、日本の挙式等でもよく使われる表現ですね。

例文
I promise to love her in sickness and in health.
病める時も健やかなる時も彼女を愛することを誓います。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/06 00:00

回答

・Through thick and thin.
・In good times and bad times.

Through thick and thin, we will always be there for each other.
悩める時も健やかなる時も、私たちはいつもお互いのそばにいます。

「Through thick and thin」は、困難な状況や試練を通じても変わらずに支え合うことを表現します。友人や家族との絆を強調する際に使われることが多く、困難な時でも互いに助け合い、団結して乗り越えることを意味します。また、長い時間や困難な状況に耐えることを強調する場合にも使用されます。

In good times and bad times, I will always be there for you.
「悩める時も健やかなる時も、いつもあなたのそばにいるでしょう。」

「Through thick and thin.」と「In good times and bad times.」は、日常生活で使われる表現です。前者は、困難な状況や試練にも耐え抜くという意味で、友人や家族との絆を強調する際に使われます。後者は、幸せな時も辛い時も一緒に過ごすという意味で、パートナーや親しい人との絆を強調する際に使われます。どちらも困難な状況での支え合いや信頼関係を表現する際に適しています。

役に立った
PV301
シェア
ポスト