Hasebeさん
2022/10/04 10:00
ひっきりなし を英語で教えて!
途絶えることなく電話が鳴り続いたので、「ひっきりなしに電話が鳴っていた」と言いたいです。
回答
・Non-stop
・Around the clock
・Continuous
The phone was ringing non-stop.
電話がひっきりなしに鳴っていました。
「Non-stop」は文字通り「停止しない」という意味で、何かが連続的に、中断されることなく続けられる状況を表す英語の表現です。使えるシチュエーションは様々で、例えば飛行機の直行便を「non-stop flight」と表現したり、長時間連続で働くときに「working non-stop」と言ったりします。パーティーが終日続く場合、「non-stop party」や、誰かがずっと話し続けることを「talking non-stop」のように表現することもできます。
The phone was ringing around the clock.
電話がひっきりなしに鳴っていました。
The phone was ringing continuously.
電話がひっきりなしに鳴っていました。
Around the clockは、24時間休みなく何かが行われることを強調する際に使われます。主に人やサービスが絶えず利用可能であることを示すのに使います。一方、"Continuous"は一貫して何かが行われていることを示す一般的な表現で、必ずしも24時間を意味するわけではありません。主に物事の間断ない進行や継続に使用されます。
回答
・constantly
・incessantly
ひっきりなしを「常に」と言い換えて調べてみると色々出てくると思います。
今回はその中でも
「constant」(コンスタント)と
incessant(インセサント)という単語を紹介します。
使い方としては例えば
「My phone constantly rang. It was my ex-girlfriend and she want us to get back」
(私の電話にひっきりなしに着信がありました。 それは元カノで、元カノはヨリを戻したいみたいです)
という意味ですね。
ちなみに元カノ元カレのことをexということもできるので、覚えておきましょう。