Yasakuさん
2022/10/24 10:00
つきっきり を英語で教えて!
3カ月になった長男のそばを離れるとすぐに泣くので、「つきっきりでみてないといけないんだ」と言いたいです。
回答
・Around the clock
・Non-stop
・Round the clock
I have to watch him around the clock or he starts crying.
彼を見続けないとすぐに泣き出してしまうので、完全に見ていなければなりません。
「Around the clock」は直訳すると「時計を一周する」となりますが、実際のニュアンスは「24時間ずっと、休むことなく」という意味です。ある作業や活動が絶え間なく行われることを示す表現で、特にビジネスやサービス業などで24時間体制の運営や対応を示すのに使われます。また、具体的な時間を指すわけではないので、朝から晩まで、一日中という意味でも使うことがあります。例文としては、「彼は試験勉強をaround the clockやった」などが挙げられます。
I need to be with him non-stop or he'll start crying immediately.
彼から離れるとすぐに泣き始めるので、絶えず側にいなければならないんだ。
I have to watch my three-month-old son round the clock, or else he'll start crying right away.
3ヶ月の長男を24時間見ていないと、すぐに泣き始めてしまいます。
"Non-stop"と"round the clock"は両方ともひたすら続ける、休まずにという意味を持つ表現です。しかし、"non-stop"は通常、物理的な動きやアクションに用いられ、風呂敷が広がるような状況によく使用されます。例えば、"He worked non-stop for twelve hours"(彼は12時間ノンストップで働いた)といった具体的な期間の言及が特徴的です。
一方、"round the clock"は主にサービスや手段が24時間体制で行われていることを指すのが普通で、時間と共に刻々と変化する概念に対して用いられます。例えば、"round-the-clock surveillance"(24時間体制の監視)といったように、繰り返し続けることを強調します。
回答
・have to stay
・all the time
つきっきりはhave to stay/all the timeで表現出来ます。
have to stayは"留まっておかなければならない"
all the timeは"その間中ずっと、いつも、常に"でつきっきりというニュアンスになります。
As soon as I leave my eldest son's side, he cries and I have to stay with him.
『長男のそばを離れるとすぐに泣くので、私はつきっきりでみてないといけないんだ』
I stay with him to take care of the baby all the time.
『赤ちゃんのお世話をするのに私は彼につきっきりだ』
ご参考になれば幸いです。