syouko

syoukoさん

2024/12/19 10:00

つぎつぎに飛び出した を英語で教えて!

雨が止んだ瞬間に子供たちが外に出ていったので、「つぎつぎに子供たちが外に飛び出した」と言いたいです。

0 202
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・They came rushing out one after another.
・They came streaming out.

「わーっ!」と大勢が次から次へと、すごい勢いで飛び出してくる感じです。

バーゲン会場のドアが開いた瞬間や、ライブ終了後にファンが会場から出てくる時、巣から蜂が一斉に飛び立つような場面で使えます。人だけでなく動物やモノにも使えますよ。

The moment the rain stopped, the kids came rushing out one after another.
雨が止んだ瞬間、子供たちが次から次へと外に飛び出してきました。

ちなみに、「They came streaming out.」は、人や物が一つの場所から「ぞろぞろと」「どっと」「次から次へと」途切れることなく出てくる様子を表す表現だよ。コンサートが終わって観客が会場から出てくるときや、セール初日にお客さんが開店と同時にお店になだれ込むような、勢いのある状況で使えるんだ。

The moment the rain stopped, the kids came streaming out of the house.
雨が止んだ瞬間、子供たちが次々と家から飛び出していった。

William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 15:05

回答

・rushed outside one after another
・emerged outside one by one

1. rushed outside one after another
次から次へと飛び出した。

rush「急ぐ」
one after another で「順番に」という連続して起こる情景を表現しています。

例文
The children rushed outside one after another as soon as the rain stopped.
雨が止むとすぐに、子供たちがつぎつぎに外に飛び出した。

As soon as S+V 「Sが Vするとすぐに」

2. emerged outside one by one
次から次へと現れた。

Emerge「出現する」

例文
As soon as the rain ceased, the children emerged outside one by one.
雨が止むと、子供達が次から次へと現れた。

One by oneは、「順番に」という意味合いでは one after another と似ていますが、「もう少し落ち着いたペースで一つずつ順番に出てくる」というニュアンスになります。

役に立った
PV202
シェア
ポスト