ma-kun

ma-kunさん

2024/12/19 10:00

子どもが道に飛び出さないように を英語で教えて!

子供がちょろちょろするので、「子どもが道に飛び出さないように 手をつないで歩きます」と言いたいです。

0 96
Claire2

Claire2さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/30 16:13

回答

・to keep them from running out into the road
・to make sure they don't run into the street

1. to keep them from running out into the road
子どもが道に飛び出さないように。
to keep 人 from ing : 人が~するのを防ぐ
run out into the road : 道路に飛び出す

I hold my child's hand while walking to keep them from running out into the road.
子どもが道に飛び出さないように、手をつないで歩きます。
hold my child's hand : 子供と手をつなぐ
while : ~している間

while walking で「歩いている間」、to keep 人 from ing を使い、keep them from running out into the road で「道路に飛び出すのを防ぐ」という文章を作りました。

2. to make sure they don't run into the street.
子どもが道に飛び出さないように。
make sure : 確実にする

I'll hold their hand and walk to make sure they don't run into the street.
子どもが道に飛び出さないように、手をつないで歩きます。

この文章では、make sure を使って、「子供が道路に飛び出さないように」という部分を表現しました。

参考になれば幸いです。

Kenchovin

Kenchovinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/30 16:08

回答

・To prevent children from running into the street.
・To stop kids from running out into the road.

1. To prevent children from running into the street.
子供が道路に飛び出さないようにするために。
prevent:防ぐ
children:子供たち
run into:~に向かって走る
street:道路

「子供が道に飛び出さないように」を直訳したような表現です。
children は child「子供」の複数形で「何人かの子供」のことを指すので、文脈に合わせて a child に変更してもOKです。
「~することを防ぐ」を表現するためには prevent という単語が便利で、次のような使い方をします。
prevent A from doing
A が~することを防ぐ

2. To stop kids from running out into the road.
子供が道に飛び出さないようにするため。
stop doing:~することをやめる
kid:子供
road:道路

children の他に kid という単語を使っても良いですが、口語でカジュアルな表現の場合以外は基本的に children の方が適切です。
また、stop の使い方に関しては「to 不定詞」と「動名詞」の時とでは全く別の意味になるので注意しましょう。
stop to do:立ち止まって~する
stop doing:~するのをやめる

これらを踏まえて、質問文にあるような「子どもが道に飛び出さないように 手をつないで歩きます」と言いたい場合には、次のような表現ができます。
例)
We walk holding hands to prevent children from running into the street.
子どもが道に飛び出さないように 手をつないで歩く。

以上、ぜひ参考にしてみてください!

役に立った
PV96
シェア
ポスト