Yumiさん
2024/03/07 10:00
飛び出し注意 を英語で教えて!
道路や交差点で、車を運転中に子供などが飛び出してくる危険がある場所に使う「飛び出し注意」は英語でなんというのですか?
回答
・Caution: Children at play
・Slow Down: Children Crossing
「この先、子供が遊んでいるから気をつけてね!」という意味の注意喚起です。道路標識でよく見かけ、運転手に対して「子供が急に飛び出すかもしれないから、スピードを落として慎重に運転してね」と伝えるためのサインです。公園の近くや住宅街などで使われます。
Caution: Children at play.
注意:子供が遊んでいます。
ちなみに、「Slow Down: Children Crossing」は「子供が渡るから速度を落として」という看板の言葉です。学校や公園の近くでよく見かけます。子供が急に飛び出すかもしれないから気をつけてね、という注意喚起の優しいニュアンスがありますよ。
Slow Down: Children Crossing
徐行:子供横断中
回答
・Careful! A car might hit you!
・Careful! There’s too much traffic!
1. Careful! A car might hit you!
「飛び出し注意」
子供や相手の目を引くための「注意!」という文字書きは英語で「Careful!」と表されることが多いです。街の標識や看板に多く使用されていますよ。また、「A car might hit you!」で、「車に轢かれてしまうかもしれないよ!」という表現で、「飛び出し注意」と伝えられるでしょう。
2. Careful! There’s too much traffic!
「飛び出し注意
その他にも、「交通量が多いですよ」という意味の「There’s too much traffic」で「飛び出し注意!」という缶番やサインとして使用されます。
Japan