mayuさん
2024/08/28 00:00
心臓が飛び出しそうです を英語で教えて!
心臓がドキドキしている様子を強調して伝えたいので「心臓が飛び出しそうです」と言いたいです。
回答
・have(get) butterflies in one’s stomach.
直訳すると「胃の中に蝶々がいる」となりますが、極度の緊張で胸がざわつきソワソワしている様子を、まるでお腹の中で蝶が飛んでいるようだと比喩的に例えている慣用表現です。特にスピーチやプレゼンなど、人前で何か重大なことを行う前のドキドキやハラハラなどの緊張感を表すのにピッタリの表現です。
その他にも、気になる相手と会話をするときの緊張感を表す時にも使えます。
have かgetで表現します。
例文
A: Are you ready for your presentation?
「プレゼンの準備は出来てる?」
B: As ready as I can be. I always have (get )butterflies in my stomach before presentations though.
「出来てるけど、いつもプレゼン前は心臓が飛び出そうなんだ。」
参考にしてみて下さい。