mayu

mayuさん

2024/08/28 00:00

心臓が飛び出しそうです を英語で教えて!

心臓がドキドキしている様子を強調して伝えたいので「心臓が飛び出しそうです」と言いたいです。

0 332
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・My heart is pounding out of my chest.
・My heart is racing.

「心臓が胸から飛び出しそう!」という意味で、ものすごくドキドキしている状態を表す表現です。

恐怖、緊張、興奮、恋など、強い感情で心臓がバクバクしている時に使えます。ジェットコースターに乗る前や、好きな人に告白する直前のようなシチュエーションにぴったりです!

I was so nervous before the presentation, my heart was pounding out of my chest.
プレゼンの前はすごく緊張して、心臓が飛び出しそうでした。

ちなみに、「My heart is racing.」は「心臓がバクバクしてる!」という意味で、興奮、緊張、恐怖、恋など、ドキドキする場面なら何でも使える便利なフレーズだよ。好きな人に会う前や、ジェットコースターに乗る時、大事なプレゼンの直前なんかにピッタリ!

My heart is racing so fast, I feel like it's going to jump out of my chest.
心臓がドキドキして、胸から飛び出しそうです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 10:23

回答

・have(get) butterflies in one’s stomach.

直訳すると「胃の中に蝶々がいる」となりますが、極度の緊張で胸がざわつきソワソワしている様子を、まるでお腹の中で蝶が飛んでいるようだと比喩的に例えている慣用表現です。特にスピーチやプレゼンなど、人前で何か重大なことを行う前のドキドキやハラハラなどの緊張感を表すのにピッタリの表現です。
その他にも、気になる相手と会話をするときの緊張感を表す時にも使えます。
have かgetで表現します。

例文
A: Are you ready for your presentation?
「プレゼンの準備は出来てる?」
B: As ready as I can be. I always have (get )butterflies in my stomach before presentations though.
「出来てるけど、いつもプレゼン前は心臓が飛び出そうなんだ。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV332
シェア
ポスト