Homare

Homareさん

2022/10/10 10:00

目が飛び出そうなお値段ですね。 を英語で教えて!

このデパートの商品は値段が高いので「目が飛び出そうなお値段ですね。」と言いたいです。

0 382
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/02 00:00

回答

・That price is jaw-dropping.
・That price is eye-popping.
・That price is staggeringly high.

The prices in this department store are jaw-dropping.
このデパートの価格は目が飛び出るほど高いです。

「That price is jaw-dropping」は、「その価格には驚きすぎて口があんぐり開いた」という感じのフレーズです。この表現は、価格が予想以上に高い、または予想以上に低い場合に使われます。例えば、超高級レストランのメニューを見たときや、大幅にディスカウントされた商品を見つけたときなど、価格に対する驚きを表現するために使用することができます。

That price tag at the department store is absolutely eye-popping!
そのデパートの値段は、まさに目が飛び出るほどですね!

The price of these goods in this department store is staggeringly high.
このデパートの商品の価格は驚くほど高いですね。

These phrases are similar, but there's slight nuance. That price is eye-popping" is more colloquial and comes across as an exaggerated expression of surprise. It's used in casual conversations and often with sarcasm. Whereas, "That price is staggeringly high" is more formal and serious, which sounds like a solemn judgement about the price being extremely and unreasonably high. The speaker could be genuinely taken aback by the price or making a critical commentary."

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/13 07:24

回答

・eye-popping
・eyes pop out

「目が飛び出そうなお値段」は英語では eye-poppingや eyes pop out などで表現することができます。

All the products in this department store are priced at eye-popping prices.
(このデパートの商品はどれも、目が飛び出そうなお値段ですね。)

He is a very good employee, but he sometimes behaves in a bizarre way that makes his eyes pop out.
(彼はとても優秀な社員だが、たまに目が飛び出そうな奇怪な行動をする。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV382
シェア
ポスト