nigaki

nigakiさん

2024/08/28 00:00

目の玉が飛び出る を英語で教えて! を英語で教えて!

とても驚いた時に使う「目の玉が飛び出る」は英語でなんというのですか?

0 171
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・My eyes popped out of my head.
・It cost an arm and a leg.

「目が飛び出るほどビックリした!」という意味の、大げさで面白い表現です。信じられないほど美しいものを見た時、衝撃的なニュースを聞いた時、ありえない値段を見た時など、ポジティブ・ネガティブ両方の「驚き」に使えます。マンガみたいなリアクションを伝えたい時にピッタリ!

When I saw the price tag, my eyes popped out of my head.
値段を見て、目の玉が飛び出るほど驚いた。

ちなみに、"It cost an arm and a leg." は「目玉が飛び出るほど高かった!」という意味で使う口語表現だよ。腕や脚を失うくらい大きな代償を払った、という大げさな言い方で、予想をはるかに超える出費だった時に「このバッグ、奮発しちゃった!」なんて感じで使えるよ。

My new car cost me an arm and a leg, but it was worth it.
新しい車は目の玉が飛び出るほど高かったけど、それだけの価値はあったよ。

tiramisu

tiramisuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/02/10 21:40

回答

・My eyes popped out.

上記は「日本語の「目の玉が飛び出る」に近いフレーズです。
My eyes (主語) + popped (動詞) + out (前置詞く)で、英語でも驚きを表す表現としてよく使われますが、特に強い驚きやショックを感じたときに使われることが多いです。予想外のことが起きて目を見開いたというニュアンスで、 驚きの強さを強調するために使います。

例文
When I saw the price, my eyes popped out!
値段を見て目の玉が飛び出た!
※price 値段

また、この他にもシチュエーションによっては shocked「衝撃を受けた」 や jaw dropped「あごが落ちた」を使うこともあります。驚きの強さでいうと、My eyes popped out は非常に強く、その次に強いのが jaw dropped 、shockedはそれよりも少し弱めで広い範囲のシチュエーションで使うことができますので、驚いた時にはぜひ試してみてくださいね!

役に立った
PV171
シェア
ポスト