daisy

daisyさん

2023/05/13 07:54

つらいですね。早くスッキリするといいですねを英語で教えて!

つわりが大変な友人に伝えたい

0 483
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/09 16:47

回答

・That sounds tough, I hope you feel better soon.
・It's rough, I hope you get some relief soon.
・Hang in there, I hope things brighten up for you soon.

That sounds tough, I hope you feel better soon.
それは大変だね、早く良くなるといいね。

「That sounds tough, I hope you feel better soon.」のニュアンスは、相手が困難な状況にあることに対する共感と、その状況がすぐに改善するよう願う気持ちを含んでいます。このフレーズは、友人や同僚がストレスや体調不良、難しい問題に直面しているときに使えます。例えば、友人が仕事で大変な状況にある時や、風邪をひいて辛そうな時などに、「大変そうだね。早く良くなることを願ってるよ。」という意味で用います。

It's rough, I hope you get some relief soon.
つわりは大変だけど、早く楽になるといいね。

Hang in there, I hope things brighten up for you soon.
頑張って、すぐに良くなるといいね。

"It's rough, I hope you get some relief soon." は、相手が困難な状況に置かれているときに使われ、具体的な痛みやストレスを経験している場合に適しています。例えば、健康問題や厳しい仕事環境のような物理的・精神的負担がある状況です。

一方で、"Hang in there, I hope things brighten up for you soon." は、長期的に困難な状況で戦っている相手に使われ、希望を持って耐え忍ぶ姿勢を励ます表現です。例えば、ストレスの多いプロジェクトや個人の困難な時期全体を指す場合です。

どちらも励ましの意図があり、細かいニュアンスで使い分けます。

chekkkeee

chekkkeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/05 21:37

回答

・You have terrible morning sickness. I hope you feel good early.

上記は直訳すると、「あなたはひどいつわりを持っていますね。早く良くなることを願っています。」
「つわりがひどいのですね。早くスッキリするといいですね。」
という意味になります。

また、〜, isn't it? 「〜ですよね。」と言う表現も使うことができます。

例文)
It's hard, isn't it?
つらいですよね。
Morning sickness is hard, isn't it?
つわりは辛いですよね。

ちなみに
morning sickness 「つわり」
labor pains 「陣痛」
という意味です。

「スッキリする(体調が良くなる)」という意味のフレーズには他に以下のようなものがあります。
feel better 「具合が良くなる」
cure 「治療する、治る」

役に立った
PV483
シェア
ポスト