Rihoさん
2024/08/28 00:00
すっきりする を英語で教えて!
refleshing 以外で「すっきりする」気分を表す時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I feel so refreshed.
・That feels so much better.
「I feel so refreshed.」は「あ〜、スッキリした!」「心も体もリフレッシュした!」というニュアンスです。
ぐっすり寝た後、お風呂やシャワーを浴びた後、マッサージを受けた後など、身体的な疲れが取れた時に使えます。また、休暇や旅行の後、自然の中で過ごした後など、気分がリフレッシュされた時にもピッタリな表現です。
That long shower really cleared my head.
あの長いシャワーで本当に頭がすっきりしたよ。
I feel like a new person after that massage.
あのマッサージの後、生まれ変わった気分だよ。
A good night's sleep was all I needed to feel right as rain.
ぐっすり眠れたおかげで、すっかり元気になったよ。
Talking it out with you has been a huge weight off my shoulders.
君と話したことで、すごく肩の荷が下りたよ。
Finally finishing that project feels so liberating.
やっとあのプロジェクトを終えて、すごく解放された気分だ。
ちなみに、「That feels so much better.」は「あ〜、すっきりした!」「すごく楽になった!」という心からの安堵を表す一言です。マッサージ後や、きつい靴を脱いだ時、悩みが解決した時など、不快な状況が解消された時に使えます。身体的にも精神的にも使える便利なフレーズですよ!
Ah, that feels so much better.
あー、これでやっと落ち着いた。
回答
・feel good
・load off my mind
1. feel good
「気分が良い」「すっきりする」という意味の表現です。
「以前と比べてすっきりした」ことを強調したい場合は、feel better や、 feel much better のようにすることもあります。
Drinking coffee makes me feel good.
コーヒーを飲むとすっきりする。
2. load off my mind
「肩の荷が下りる」「すっきりする」という意味のイディオムです。
load off を使ったイディオムとして他に、 take a load off があります。これは、「荷物を下ろす」という意味です。
例)I took a load off at his house.
私は彼の家で荷物を下ろした。
I retired leader of my basketball club. That's huge load off my mind.
私はバスケットボール部の部長を引退した。すっきりしたよ。(肩の荷が下りたよ。)
Japan