koide.s

koide.sさん

2023/12/20 10:00

さっぱりスッキリしたい を英語で教えて!

モヤモヤしていることがあるので、「気分をさっぱりスッキリしたい」と言いたいです。

0 202
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・I want to feel refreshed and rejuvenated.
・I want to feel clear-headed and revitalized.
・I want to feel fresh and invigorated.

I've been feeling down, I really want to feel refreshed and rejuvenated.
最近落ち込んでいるから、本当に気分をさっぱりスッキリさせたい。

「I want to feel refreshed and rejuvenated」という表現は、「私はリフレッシュして、元気を取り戻したい」という気持ちを表しています。長時間の勉強や仕事、ストレスフルな状況の後などに、自分自身をリセットしたい、新鮮な気持ちやエネルギーを取り戻したいときに使われます。また、リラクゼーションや休息、健康的なライフスタイルを求める際にも使用可能です。

I've been feeling a bit out of sorts lately, so I want to feel clear-headed and revitalized.
最近ちょっとモヤモヤしているので、頭をスッキリさせて元気になりたいんです。

I've been feeling a bit off lately, I really just want to feel fresh and invigorated.
最近ちょっとモヤモヤしてるんだ、本当に気分をさっぱりスッキリさせたいんだ。

「I want to feel clear-headed and revitalized」は、物事をはっきりと理解したい、または長期間の疲労やストレスから回復したいときに使用します。一方、「I want to feel fresh and invigorated」は、新鮮さや活力を感じたいとき、特に新しい日や活動を始めるときに使います。前者は頭脳的な明瞭さと再活性化を強調し、後者は物理的な新鮮さと活力を強調します。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・I want to feel refreshed and rejuvenated.
・I want to feel clear-headed and revitalized.
・I want to feel fresh and invigorated.

I've been feeling down, I really want to feel refreshed and rejuvenated.
最近落ち込んでいるから、本当に気分をさっぱりスッキリさせたい。

「I want to feel refreshed and rejuvenated」という表現は、「私はリフレッシュして、元気を取り戻したい」という気持ちを表しています。長時間の勉強や仕事、ストレスフルな状況の後などに、自分自身をリセットしたい、新鮮な気持ちやエネルギーを取り戻したいときに使われます。また、リラクゼーションや休息、健康的なライフスタイルを求める際にも使用可能です。

I've been feeling a bit out of sorts lately, so I want to feel clear-headed and revitalized.
最近ちょっとモヤモヤしているので、頭をスッキリさせて元気になりたいんです。

I've been feeling a bit off lately, I really just want to feel fresh and invigorated.
最近ちょっとモヤモヤしてるんだ、本当に気分をさっぱりスッキリさせたいんだ。

「I want to feel clear-headed and revitalized」は、物事をはっきりと理解したい、または長期間の疲労やストレスから回復したいときに使用します。一方、「I want to feel fresh and invigorated」は、新鮮さや活力を感じたいとき、特に新しい日や活動を始めるときに使います。前者は頭脳的な明瞭さと再活性化を強調し、後者は物理的な新鮮さと活力を強調します。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/28 14:53

回答

・want to completely forget
・try to shake off my bad feelings
・want to refresh

こんにちは。もやもやしていることをさっぱりする、という表現にはいくつかパターンがあります。

1.completely forget
こちらは「スッキリ忘れる」「なかったことにする」の意味合いが強い表現です。

例 I want to completely forget the feeling of being heartbroken.
  失恋したあの気持ちをすっかり忘れてしまいたい。

2.shake off my bad feelings
【shake off~】は「~を振り切る」という表現ですが、こちらを使い「嫌な気持ちをスッキリする」
「もやもやしていたことをスッキリさせる」というような意味合いでの使い方もできます。

例 I'm trying to shake off my bad feelings and focus on my work.
  嫌な気持ちをさっぱりして仕事に打ち込もうと思っている。

3.【refresh】を使って「リフレッシュされる」「気分を入れ替える」という表現も可能です。こちらは会話の中でも取り入れやすい表現です。

例 My mind was refreshed.
  わたしの気持ちはスッキリしました。

役に立った
PV202
シェア
ポスト