Koichiさん
2024/08/01 10:00
吐き出したらちょっとすっきりした を英語で教えて!
友達に愚痴を言ったら気持ちが落ち着いたので、「吐き出したらちょっとすっきりした」と言いたいです。
回答
・felt a little better after letting out
「吐き出す」は複合動詞「let out」を使います。たとえば The pressure was building up, so I let it out by talking to a friend. で「プレッシャーが溜まっていたので、友達に話して気持ちを吐き出した」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第二文型(主語[I]+動詞[felt]+主語を補足説明する補語[a little better])に副詞句(after letting out all my complaints:不満を吐き出したら)を組み合わせて構成します。
たとえば I felt a little better after letting out all my complaints. とすれば「不満を全部吐き出したら少し気分が良くなりました」の意味になりニュアンスが通じます。