hirohumiさん
2023/12/20 10:00
大通りからちょっと入ったところ を英語で教えて!
知ってるお店の場所を聞かれたので、「大通りからちょっと入ったところ」と言いたいです。
回答
・Just off the main street
・A short walk from the main road
・Tucked away from the main boulevard
It's just off the main street, you can't miss it.
「大通りからちょっと入ったところにあるから、すぐわかるよ。」
「Just off the main street」は、「メインストリートから少し離れた」という意味です。この表現は、メインストリートから少し脇道に入った場所や、主要道路のすぐ近くにある場所を指す際に使われます。シチュエーションとしては、カフェやレストラン、ショップなどの所在地を説明する場面でよく使われます。例えば、「あの新しいカフェはメインストリートから少し外れたところにあるんだよ」といった感じです。この表現により、場所がメインストリートに非常に近いが、少し隠れた感じのニュアンスを伝えることができます。
It's just a short walk from the main road.
「それは大通りからちょっと入ったところにあります。」
It's tucked away from the main boulevard, just a short walk down the side street.
「それは大通りからちょっと入ったところにあって、脇道を少し歩いたところです。」
A short walk from the main roadは、メインロードから徒歩で簡単にアクセスできる場所にあることを示します。例えば、レストランやショップがこの表現で紹介されることが多いです。一方で、Tucked away from the main boulevardは、主要な大通りから少し離れており、隠れ家的な場所を示唆します。これは、静かなカフェやプライベートな場所を探しているときに使われることが多いです。前者は便利さを強調し、後者は静けさや隠れ家的な魅力を強調します。
回答
・be located just a little off...
・be situated just a short distance...
例文:
The shop is located just a little off the main street.
(大通りからちょっと入ったところにそのお店はあります。)
「be located」で「位置している」・「~にある」という表現となります。受身形で使う点に注意しましょう。
「just a little off」は「ちょっと離れて」や「少し入った」という意味で、お店が大通りから少し離れていることを表現しています。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
The shop is situated just a short distance away from the main street.
(そのお店は大通りからちょっと離れた場所に位置しています。)
「be situated」も「位置している」・「~ある」という意味を表せます。
「just a short distance away」は「ちょっと離れた距離に」という意味で、お店が大通りから少し離れていることを示しています。
回答が参考になれば幸いです!