kyotaさん
2023/12/20 10:00
気が向いたらちょっと立ち寄るには遠いね を英語で教えて!
友達とおしゃれなカフェを見つけたけど少し遠いので、「気が向いたらちょっと立ち寄るには遠いね」と言いたいです。
回答
・It's a bit far for just a casual drop-by.
・It's a bit out of the way for a quick visit.
・It's a bit of a trek for a spontaneous visit.
It's a bit far for just a casual drop-by, but it looks really nice.
気が向いたらちょっと立ち寄るには遠いけど、すごく素敵そうだね。
It's a bit far for just a casual drop-by.は、場所が遠すぎて気軽に立ち寄るには適していないというニュアンスです。例えば、友人が遠方に住んでいて「ちょっと寄る」には距離がありすぎる場合に使えます。日常会話で、例えば「友達の家に行きたいけど、気軽に立ち寄るには遠すぎる」といった状況で使われます。距離的な問題で頻繁に行き来できないことを示す表現です。
It's a bit out of the way for a quick visit, but it looks really nice.
気が向いたらちょっと立ち寄るには遠いね、でもすごく素敵そうだね。
It's a bit of a trek for a spontaneous visit.
気が向いたらちょっと立ち寄るには遠いね。
どちらの表現も「訪れるには遠い」という意味ですが、ニュアンスが異なります。It's a bit out of the way for a quick visit.は、行きにくさや不便さを強調し、普段のルートから外れていることを示唆します。一方、It's a bit of a trek for a spontaneous visit.は、物理的な距離や時間を強調し、長い移動が必要であることを示します。前者は「ちょっと立ち寄るには不便」といった感じで、後者は「急に行くには遠い」といったニュアンスです。
回答
・a bit too far to casually drop by whenever we feel like it
「気が向いたらちょっと立ち寄るには遠いね」はa bit too far to casually drop by whenever we feel like it
「気が向いた時に気楽に立ち寄るにはあまりにも遠いね」と表現できるでしょう。
「~するにはあまりにも...」はtoo~to+動詞の原形を使います。「遠い」はfar,「ちょっと」はcasually「気楽に」、「立ち寄る」はdrop byと表現しています。下記の例のwheneverは「~する時はいつでも」、feel like it は「気が向いたら」 です。
例
It's a bit too far to casually drop by whenever we feel like it, don't you think?
気が向いたときにちょっと立ち寄るにはあまりにも遠いね。