satokoさん
2022/09/23 11:00
気が向いたら を英語で教えて!
家で親に勉強しないの?と聞かれたので気が向いたらすると英語で言いたいです。
回答
・If you feel like it
・When the mood strikes you.
・Whenever it suits you.
I'll do it if I feel like it.
「気が向いたらやるよ。」
「If you feel like it」は、「もしあなたがそれをしたい気分なら」や「気が向いたら」などという意味を持つ英語のフレーズです。このフレーズは、あくまで相手の意思を尊重し、自由意志を尊んで行動を促す際に使われます。例えば、「もし気が向いたら映画を見に行こう」や「気が向いたら手伝ってくれる?」などのケースで使えます。強制したり、命令したりするのではなく柔らかい表現で相手に提案する時に用いられます。
I'll do it when the mood strikes me.
「気分が乗ったらやるよ。」
I'll study whenever it suits me.
「気が向いたら勉強するよ。」
「When the mood strikes you」は、ある人が何かを行うための特定の気分や衝動を待つときに使います。つまり、特定の行動がその人自身から自発的に起こることを期待しています。一方、「Whenever it suits you」は柔軟性や便宜性を示すために使います。これは、他の人が自分の時間やスケジュールに合わせて何かを行うことができることを示しています。つまり、それは他の人の都合に合わせて行動することを許可しています。
回答
・If I feel like it
・whenever I feel like doing
"I'll study If I feel like it"「気が向いたら勉強するよ」:if I feel like itは一般的によく使う「気が向いたら」のフレーズになります。itは勉強することの代替えを表していますが、どんな時でもitを使えばOKです。
"I study whenever I feel like studying."「勉強する気分になったら勉強するよ」:wheneverは~何時でもという意味になります。feel like ~ingで~する気分という意味になりますので、勉強する気分となります。