kodamaさん
2023/08/08 12:00
気が向いたらね を英語で教えて!
When I feel like it.以外で、急かされて答える時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Maybe if I feel like it.
・I'll see how I feel.
「気が向いたらね」「気分次第かな」といったニュアンスです。誘いや提案に対して、あまり乗り気ではなく、やる気がないことを遠回しに伝える時に使います。
はっきり「No」と言いたくないけど、期待はさせたくない、という少し曖昧で投げやりな返事です。親しい友人同士で冗談っぽく使うこともありますが、目上の人には失礼になるので注意しましょう。
かしこまりました。
「Maybe if I feel like it.」を使い、急かされている状況でネイティブスピーカーが使う英語の例文と日本語訳を以下に示します。
I'll get to it, maybe if I feel like it.
やるよ、まあ気が向いたらね。
ちなみに、"I'll see how I feel." は、誘いに対して「その時の気分次第かな」と、はっきり即答せず少しぼかして返事する時の定番フレーズです。行けるかまだ分からない時や、あまり乗り気じゃないけど断りにくい時など、柔軟に使える便利な表現ですよ。
Let me get back to you on that.
後で連絡するね。
回答
・I’ll di if I feel like it.
・When I’m in the mood.
1. I’ll do if I feel like it.
「気が向いたらね」
直訳すると「私はやりたいと思ったときにそれをやります。」という意味のこの表現、「気が向いたらそれをやりますよ。」という意味の表現です。
例文:
I’m sorry but I’ll do if I feel like it.
ごめんだけど、気が向いたらね。
2. When I’m in the mood.
「気が向いたらね」
「気が向いたらね」はそのほかにも、「〜する気分」という意味の「in the mood」というフレーズを使って表すこともできます。「〜する気分なときにね」=「気が向いたらね」となります。
例文:
I’ll do when I’m in the mood!
「気が向いたらね!」
Japan