Haruki

Harukiさん

2020/09/02 00:00

気が向く を英語で教えて!

遊びに誘われたけど、今は行けるかどうか分からないので「気が向いたら行くよ」と言いたいです。

0 202
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/30 00:00

回答

・I feel like it.
・When the mood strikes me.

I'll go if I feel like it.
気が向いたら行くよ。

"I feel like it."は英語で「気分だから」「その気になったから」や「それがしたいから」といった意味になります。自分の直感や感情に基づいて、特定の行動を取る意志を示す表現であり、理由の説明は必要ありません。自分が何かをしたいと思ったときや、他人が何かを勧めたときに、自分の感情や意志を伝えるために用いられます。

I'll come if the mood strikes me.
「気が向いたら来るよ。」

「I feel like it」は、それが何であれ、特定の時点で何かをしたいと感じた時に使います。シンプルで普遍的な表現です。「When the mood strikes me」は彼らがその気になったら、または特定の気分になった時に何かをするという、もっと特定的な状況について言及しています。これは、自分の行動が気分や直感によって駆動されることを強調します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 17:12

回答

・feel like it
・change one's mind

気が向いたら行くよ。
I'll go if I feel like it.

feel like it = 気が向く
feel like~(名詞or 動名詞) = ~したい、~の気分

ex. 今日は疲れているので気が乗らないです。
I don' feel like it because I'm so tired today.

be tired < be exhausted = 疲れ果てている , 憔悴している

ex. もし気が変わったら、いつでも言ってね。
If you change your mind, please tell me anytime

役に立った
PV202
シェア
ポスト