yuriko

yurikoさん

2024/04/16 10:00

次は君に運が向くよ を英語で教えて!

志望校に受かって、可愛い彼女ができたことをひがまれたので、「次は君に運が向くよ」と言いたいです。

0 211
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 11:31

回答

・Your time will come.
・Your luck will turn.

「君の時代が来るよ」「いつかきっとうまくいくよ」という意味の励ましの言葉です。

今はうまくいかなくても、焦らず努力を続けていれば、将来必ずチャンスが巡ってきて活躍できる、という温かいニュアンスです。落ち込んでいる友人や後輩を励ます時にぴったりのフレーズです。

Don't worry, your time will come.
心配するなよ、次は君の番だよ。

ちなみに、"Your luck will turn." は、今うまくいっていない友達などを励ます時にぴったりの一言です。「きっと運が向いてくるよ」「状況は好転するさ」という感じで、相手を元気づけたい時に使えます。深刻になりすぎず、前向きな未来を信じさせる温かいニュアンスがありますよ。

Don't worry, your luck will turn soon.
心配しないで、君の運ももうすぐ向いてくるよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 11:27

回答

・You will get your day next time.
・Your luck will be on your side next time.

「運が向く」は慣用表現で「get one's day」と言います。

構文は、第三文型(主語[you]+動詞[get]+目的語[your day])に未来を示す助動詞(will)と副詞句(next time:次は)を組み合わせて構成します。

たとえば"You will get your day next time."とすれば「次は君に運が向くよ」の意味になります。

また「運が味方する」の「luck will be on one's side」で意訳して"Your luck will be on your side next time."とすると「次回は君に運が味方してくれるよ」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV211
シェア
ポスト