yurikoさん
2024/04/16 10:00
次は君に運が向くよ を英語で教えて!
志望校に受かって、可愛い彼女ができたことをひがまれたので、「次は君に運が向くよ」と言いたいです。
回答
・Your time will come.
・Your luck will turn.
「君の時代が来るよ」「いつかきっとうまくいくよ」という意味の励ましの言葉です。
今はうまくいかなくても、焦らず努力を続けていれば、将来必ずチャンスが巡ってきて活躍できる、という温かいニュアンスです。落ち込んでいる友人や後輩を励ます時にぴったりのフレーズです。
Don't worry, your time will come.
心配するなよ、次は君の番だよ。
ちなみに、"Your luck will turn." は、今うまくいっていない友達などを励ます時にぴったりの一言です。「きっと運が向いてくるよ」「状況は好転するさ」という感じで、相手を元気づけたい時に使えます。深刻になりすぎず、前向きな未来を信じさせる温かいニュアンスがありますよ。
Don't worry, your luck will turn soon.
心配しないで、君の運ももうすぐ向いてくるよ。
回答
・You will get your day next time.
・Your luck will be on your side next time.
「運が向く」は慣用表現で「get one's day」と言います。
構文は、第三文型(主語[you]+動詞[get]+目的語[your day])に未来を示す助動詞(will)と副詞句(next time:次は)を組み合わせて構成します。
たとえば"You will get your day next time."とすれば「次は君に運が向くよ」の意味になります。
また「運が味方する」の「luck will be on one's side」で意訳して"Your luck will be on your side next time."とすると「次回は君に運が味方してくれるよ」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan