Yamaguchiさん
2024/03/07 10:00
ふらりと立ち寄る を英語で教えて!
特に計画を立てずに買い物するときに「お店にふらりと立ち寄る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・drop by
・pop in
・Swing by
I might drop by the store later to see if they have any good deals.
後で店にふらりと立ち寄って、いい買い物があるか見てみるかもしれない。
「drop by」は、誰かの家やオフィスなどに「ちょっと立ち寄る」「顔を出す」といったニュアンスを持つフレーズです。特に事前の計画や正式な約束がない場合に使われることが多いです。例えば、友人の家に偶然近くを通ったので少し寄る、上司や同僚のオフィスに軽い用事で立ち寄る場合などが典型的なシチュエーションです。カジュアルで気軽な訪問を表現する際に適しています。
I'll just pop in the store for a quick look.
ちょっとお店にふらりと立ち寄ってみるよ。
I might swing by the store later to see if they have any good deals.
後でお店にふらりと立ち寄って、お得なものがないか見てみるかも。
「Pop in」と「Swing by」はどちらも短時間立ち寄ることを意味しますが、使い分けには微妙なニュアンスの違いがあります。「Pop in」はよりカジュアルで、特に予定外や突然の訪問を指すことが多いです。例えば、「I just popped in to say hi」(ちょっと挨拶に寄っただけ)。一方、「Swing by」は少し計画的で、目的地に行く途中で立ち寄る感じです。例えば、「I’ll swing by the store on my way home」(帰りに店に寄るよ)。このように、状況や目的に応じて使い分けます。
回答
・Hang around
・Window-shop
I hang around in the store.
お店にふらりと立ち寄る。
「Hang around」とは何の目的もなくただふらふらすることを表現します。誰かと一緒に(特に親しい間で)目的も無く時間を過ごすときにも「Hang around」を用います。
Would you come window-shop with me?
一緒にお店巡りしない?
何かを買う目的は特になく、ただお店に立ち寄っている場合は「Window-shop」という単語が適しています。こちらは、ショーウィンドウ(Window)越しに商品を眺めるように、ただ楽しみのためにお店に立ち寄ることを表現します。
店員の方などに用を聞かれて返事に困った場合は、「I'm just window-shopping」というと良いかもしれません。