
kajiさん
2023/12/20 10:00
立ち寄る を英語で教えて!
stop by以外で「立ち寄る」時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Drop by
・Swing by
Drop by は、お店や知人の家などに「ちょっと寄っていく」という意味を持つ自然な英語表現です。stop by とほぼ同じ文脈で使え、時間があまりない場合や急に顔を出したいときなどに、カジュアルに言えるフレーズとして便利です。友人との雑談やチャットで「途中で寄るね」と伝えたいときや、職場で同僚に「昼休みに寄って」と提案したいときなど幅広いシーンで使えます。フォーマルすぎず、やや親しみを込めたニュアンスがあるため、相手に気軽に声をかけやすいのが魅力です。
Drop by my place on your way home—we can have some coffee.
帰り道にうちに立ち寄っていきなよ。コーヒーでも飲もうよ。
ちなみに
Swing by は、drop by と同様に、短時間立ち寄るイメージを伝えられる表現ですが、より口語的で軽い響きがあり、若干くだけた雰囲気があります。簡単に用事を済ませたり、ちょっとだけ顔を出す予定の際に、友人や家族、同僚に「ちらっと寄ってよ」という感覚で使われることが多いです。ビジネスシーンでの会話でも、相手との関係がカジュアルな場合には問題ありませんし、仲の良い人とちょっとだけ会う予定があるときにも自然に使えるでしょう。
Swing by the office later—I want to show you something.
後でオフィスに立ち寄って。見せたいものがあるんだ。
回答
・drop by
・pop in
・swing by
stop by以外で「立ち寄る」のフレーズは、いくつかありその中で代表的な表現が、drop byです。
例文)
I dropped by the cafe on my way home.
帰宅途中にカフェに立ち寄りました。
次に、pop inもよく使います。
短い時間ぷらっと立ち寄る、顔を出す程度のニュアンスがあります。stop byやdrop byと比べるとよりカジュアルな表現です。
例文)
Feel free to pop in anytime you want.
いつでもふらっと立ち寄ってください。
swing byもカジュアルに立ち寄る感じの意味があり、よく使います。
例文)
I'll swing by the bar on my way home.
ちょっと家に帰る途中でバーに立ち寄ります。
回答
・drop by
drop by:立ち寄る
予告しない訪問や、何かのついでに別の場所に立ち寄ることなどを指します。一般的に、カジュアルな訪問に対して使われます。
例文
Do you mind if I drop by the office?
オフィスに立ち寄ってもいいですか?
※Do you mind if I~?:私が~したら気にしますか・嫌ですか?
答える時には日本語と英語で感覚が異なりますので気を付けてくださいね。Noは「気にしません」、Yesは「気にします(嫌です)」となります。
I often drop by the convenience store after work.
私はよく仕事終わりにコンビニに立ち寄ります。
回答
・drop in
・visit
“Stop by”以外の「立ち寄る」という意味のフレーズは、”drop in”と”visit”があります。
“drop in”は、主に予定せずにカフェや友人宅訪れたりする際に使用します。
例文1)
I dropped in that cafe on my way to my home.
「帰り道の途中で、あのカフェに立ち寄った。」
“visit”は、一般的には「訪れる」という意味が浸透していますが、”drop in”や”stop by”と比べて、よりフォーマルな場面で使用され、「長い時間立ち寄る」際に使用されます。
例文2)
I visited my friend’s house in Tokyo last weekend.
「先週末、東京の友人宅に立ち寄った。」