dora

doraさん

2024/09/26 00:00

捨てたらすっきりした を英語で教えて!

家で、家族に「物を捨てたらすっきりした」と言いたいです。

0 298
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・I feel so much better after getting rid of it.
・It feels so good to have that gone.

「あれを処分したら、すごくスッキリした!」「悩みのタネがなくなって、気分が晴れた!」というニュアンスです。

物理的なモノ(古い服やガラクタなど)を捨てた時だけでなく、ストレスの原因だった仕事や人間関係を断ち切った時など、厄介なものがなくなって解放された気持ちを表すのにピッタリな一言です。

I feel so much better after getting rid of all that clutter.
あれらのガラクタを全部捨てたら、すごくすっきりした。

ちなみに、"It feels so good to have that gone." は「あれがなくなって、マジでスッキリした〜!」というニュアンスです。悩みや面倒な仕事、嫌な人間関係など、ずっと自分を悩ませていたものが消えた時の、心からの解放感や安堵を表すのにピッタリな一言です。

I finally got rid of all that old stuff in the garage. It feels so good to have that gone.
やっとガレージの古いものを全部処分したよ。あれがなくなって本当にすっきりした。

taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/27 15:54

回答

・Decluttering really made me feel better.

「物を捨てたらすっきりした」は上記のような表現を使用します。
decluttering : 整理整頓する事・断捨離
really : 本当に
made A B : A を B の状態にする
feel better : 気持ちがよくなる

「断捨離すると本当に気持ちがよくなった」という表現で「物を捨てたらすっきりした」というニュアンスを出しています。最近 declutter という単語をよく見かけます。これは、「こんまり」こと近藤麻理恵さんの「ときめき片づけの魔法」という本が大ヒットした影響と言われています。従来、 declutter は「整理整頓」という意味でしたが、近藤さんの影響で「断捨離」という意味でも使用されるようになりました。

役に立った
PV298
シェア
ポスト