mai13

mai13さん

mai13さん

スッキリした を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

思い出せない言葉をやっと思い出して、あ!それだ、スッキリした〜と言いたいです

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 00:00

回答

・Feeling refreshed.
・Feeling invigorated.
・Feeling light and clear-headed.

Ah, that's it! I'm feeling refreshed now that I remembered the word I was trying to think of!
あ、それだ!思い出せなかった言葉をやっと思い出して、スッキリした〜!

「Feeling refreshed」は「さっぱりした気分になる」や「元気が蘇る」という意味を表す英語表現です。リフレッシュ、または気分転換を必要としていた時や、ストレスから解放された時、体や心がリラックスした後の状態を指すことが多いです。例えば、長時間の労働や勉強の後、散歩をしたり、昼寝をしたり、美味しい食事をした後などに「Feeling refreshed」を使うことができます。また、スパやマッサージ、長時間の睡眠の後などにもこの表現は使えます。

I finally remembered the word I was struggling to recall. Feeling invigorated!
やっと思い出せなかった言葉を思い出した。スッキリした!

I finally remembered the word I had been trying to recall! Now I'm feeling light and clear-headed.
やっと思い出せなかった言葉を思い出した!なんてスッキリした、頭が軽くなった感じ。

Feeling invigoratedは体全体が生き生きと感じる状態を表し、運動や良い睡眠などから元気を得たときに使われます。一方、"Feeling light and clear-headed"は特に頭がはっきりしていて、混乱やストレスから解放された状態を表します。この表現は瞑想やリラクゼーション後、あるいは問題を解決した後などに使われることが多いです。これらのフレーズはどちらもポジティブな感情を表しますが、使い方は状況によります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/24 00:47

回答

・I feel better

英語で「スッキリした」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「I feel better」
という表現を紹介します。

feel better(フィールベター)は
「気持ちが良くなった」という意味です。

使い方例としては
「Since I could remind the work that I wan't be able to, I feel better」
(意味:思い出せない言葉を思い出せたので、スッキリした)

このようにいうことができますね。

0 692
役に立った
PV692
シェア
ツイート