miyoko

miyokoさん

2023/08/28 10:00

(髪を切って)さっぱりしたね! を英語で教えて!

髪を切ってきた友達に使う「さっぱりしたね!」は英語でなんというのですか?

0 821
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/19 00:00

回答

・You look so refreshed after getting your hair cut!
・Your haircut really freshens up your look!
・Your new haircut really suits you, it's so sleek and clean!

You look so refreshed after getting your hair cut!
「髪を切った後、すごくさっぱりして見えるね!」

このフレーズは、相手が髪を切った後の外見に対する肯定的なコメントを表現しています。ニュアンスとしては、「あなた、髪切った後すごくさっぱりして見えるね!」や「髪を切ったらすごく爽やかになったね!」などといった感じです。使えるシチュエーションとしては、友人や知人が美容院などで髪を切った後に見かけた時や、オンラインでその変化を目の当たりにした時などに使うことができます。

Wow, your haircut really freshens up your look! You look great!
わあ、君の髪型が本当に新鮮な雰囲気を出してるね!すごくいいよ!

Your new haircut really suits you, it's so sleek and clean!
「新しい髪型、とっても似合ってるよ!すごくすっきりしてて綺麗だね!」

Your haircut really freshens up your look!は一般的に誰かの見た目が新鮮で若々しくなったと感じた時に使います。一方で、Your new haircut really suits you, it's so sleek and clean!は、新しい髪型がその人に非常によく似合い、スタイリッシュで洗練されて見えると感じた時に使います。前者は全体的な見た目の変化に焦点を当て、後者は特に髪型のデザインやスタイルに焦点を当てています。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 14:53

回答

・You look you feel refreshed!

"feel refreshed"で「さっぱりした」「すっきりした」という意味になります。
また、"you look ~"で「~のように見える」という意味になります。
・You look so happy. What happened to you? (とてもうれしそうに見えるけど、何かあったの?)

他の表現も補足として紹介しておきます。
・It's refreshing, isn't it?
(さっぱりしたでしょ?)
・I got a haircut. that refreshed me.
(髪の毛を切ったよ。さっぱりしたわ。)

役に立った
PV821
シェア
ポスト