Miuさん
2023/04/24 10:00
スッキリする を英語で教えて!
友達に愚痴が言えたので、「あ~、スッキリした」と言いたいです。
回答
・Feel refreshed
・Feel rejuvenated.
・Feel invigorated.
I was able to vent to a friend, and now I feel refreshed.
友達に愚痴を言えたので、今はスッキリしています。
Feel refreshedは「さっぱりした」「リフレッシュした」という意味で、心身がリラックスし、疲れやストレスが軽減した状態を指します。例えば、長時間労働した後に休憩を取ったとき、スパやサウナから出た後、爽快な気分になったとき、または新鮮な空気を取り入れて気分転換したときなどに使えます。また、新たな視点や考え方を得た時、物事が明確になった時にも使えます。
I was able to vent to a friend, so I feel rejuvenated.
友達に愚痴を言えたので、すっきりした気分です。
I was able to vent to my friend, and now I feel invigorated.
友達に愚痴を言って、今は元気が湧いてきた感じがします。
Feel rejuvenatedとfeel invigoratedは似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Feel rejuvenatedは、疲れたり消耗したりした後に体や精神が新たに生まれ変わったように感じることを表します。一方、feel invigoratedは、特にエネルギーが充実し、活動的で元気な感じを指します。例えば、長期休暇後の仕事初日にはrejuvenatedが使われ、一晩しっかり眠った後の朝にはinvigoratedが使われることがあります。
回答
・I feel so much better
・It feels like a weight
・has been lifted off my shoulders
友達に愚痴が言えたので、「あ~、スッキリした」と英語では、"I feel so much better now that I was able to vent to my friend" と言うことができます。
または、"It feels like a weight has been lifted off my shoulders after being able to complain to my friend" と言うこともできます。
口語的なフレーズであれば、以下のような表現があります。
"Ah, that feels better!"(ああ、気分がスッキリした!)
"I feel so much better now."(今はずっと気分がいい)
"Ah, I needed to get that off my chest."(ああ、それを言いたかったんだ)