Tsukimoto

Tsukimotoさん

2024/12/19 10:00

つぎつぎに意見を述べた を英語で教えて!

プロジェクトがうまく進まなくて意見を出し合ったので、「チームメンバーがつぎつぎに意見を述べた」と言いたいです。

0 42
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/03/14 15:40

回答

・chimed in one after another
・Voiced their opinions one after another.
・shared their thoughts in succession

The team members chimed in one after another with their ideas to tackle the project's issues.

チームメンバーが次々とプロジェクトの問題を解決するためのアイデアを述べた。

「chimed in one after another」は、複数の人が次々と意見やコメントを述べたり、同意を示したりする状況を表現するフレーズです。この表現は、会話やディスカッションが活発に行われ、参加者が積極的に関与している様子を示唆します。例えば、会議である案に対して賛成意見が相次いで出される場合や、グループで計画を立てる際に各メンバーが続けて意見を述べる場面で使えます。この表現は協調性や活発なコミュニケーションを強調する際に効果的です。

The team members voiced their opinions one after another as the project faced challenges.
チームメンバーがプロジェクトの困難に対して次々に意見を述べた。

The team members shared their thoughts in succession to address the project's issues.
チームメンバーがプロジェクトの問題に対処するために次々に意見を述べた。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 12:25

回答

・They expressed their perspectives one after another.

「つぎつぎに意見を述べた。」は、上記のように表せます。

express は「表現する」「述べる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「速達」「急行」などの意味も表せます。
perspective は「視点」「観点」などの意味を表す名詞ですが、「意見」「見解」などの意味でも使われます。
one after another は「次からは次へ」「相次いで」などの意味を表す表現になります。

例文
During the meeting, team members expressed their perspectives one after another.
会議中、チームメンバーがつぎつぎに意見を述べた。

※team は「チーム」という意味を表す名詞ですが、動詞として「チームを作る」という意味も表せます。

役に立った
PV42
シェア
ポスト